< תהילים 25 >
לדוד אליך יהוה נפשי אשא | 1 |
Psaume de David. Vers toi, Seigneur, j'ai élevé mon âme.
אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי | 2 |
O mon Dieu, je me suis confié en toi: que je ne sois pas confondu! Que mes ennemis ne se moquent point de moi;
גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם | 3 |
Car nul de ceux qui t'attendent ne sera confondu. Soient confondus tous ceux qui, dans leur vanité, agissent contre la justice.
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני | 4 |
Montre-moi tes voies, fais-moi connaître tes sentiers.
הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום | 5 |
Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; car tu es, ô Dieu, mon Sauveur, et je t'ai attendu tout le jour.
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה | 6 |
Seigneur, souviens-toi de ta compassion et de tes miséricordes; car tes miséricordes sont de toute éternité.
חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה | 7 |
Ne te rappelle pas les péchés de ma jeunesse ni mes inadvertances; Seigneur, souviens-toi de moi en ta miséricorde, et à cause de ta bonté.
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך | 8 |
Le Seigneur est doux, il est droit; aussi, par sa loi, il remettra dans la voie les pécheurs.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו | 9 |
Il guidera les doux dans la justice; il enseignera ses voies aux doux.
כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו | 10 |
Toutes les voies du Seigneur sont miséricorde et vérité, pour ceux qui cherchent son alliance et ses témoignages.
למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא | 11 |
Pour l'amour de ton nom, Seigneur, tu me pardonneras mon péché, parce qu'il est grand.
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר | 12 |
Quel est l'homme qui craint le Seigneur? Le Seigneur lui prescrira une loi dans la voie que lui-même a choisie.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ | 13 |
Son âme résidera au milieu des biens, et sa race héritera de toute la terre.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם | 14 |
Le Seigneur est la force de ceux qui le craignent, [et le nom du Seigneur est pour ceux qui le craignent], et son alliance existe pour leur être montrée.
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי | 15 |
Mes yeux seront toujours tournés vers le Seigneur, parce que lui-même retirera mes pieds des filets.
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני | 16 |
Regarde-moi et aie pitié de moi, car je suis seul et pauvre.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני | 17 |
Les afflictions de mon cœur se sont multipliées; délivre-moi de ma détresse.
ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי | 18 |
Vois mon humiliation et ma douleur, et remets-moi tous mes péchés.
ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני | 19 |
Vois mes ennemis, comme ils se sont multipliés, et comme ils m'ont haï d'une haine injuste.
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך | 20 |
Garde mon âme et délivre-moi; que je ne sois point confondu, car j'ai espéré en toi.
תם-וישר יצרוני כי קויתיך | 21 |
Les innocents et les cœurs droits me sont attachés, Seigneur, parce que je t'ai attendu.
פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו | 22 |
O mon Dieu, délivre Israël de toutes ses afflictions.