< תהילים 25 >
לדוד אליך יהוה נפשי אשא | 1 |
De David. À toi, Éternel, j’élève mon âme.
אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי | 2 |
Mon Dieu, en toi j’ai mis ma confiance; que je ne sois pas confus, que mes ennemis ne triomphent pas de moi.
גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם | 3 |
Non, aucun de ceux qui s’attendent à toi ne sera confus; ceux-là seront confus qui agissent perfidement sans cause.
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני | 4 |
Fais-moi connaître tes voies, ô Éternel! enseigne-moi tes sentiers.
הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום | 5 |
Fais-moi marcher dans ta vérité, et enseigne-moi, car tu es le Dieu de mon salut; c’est à toi que je m’attends tout le jour.
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה | 6 |
Souviens-toi de ta miséricorde, ô Éternel, et de ta bonté; car elles sont de tout temps.
חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה | 7 |
Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi à cause de ta bonté, ô Éternel.
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך | 8 |
L’Éternel est bon et droit; c’est pourquoi il enseignera le chemin aux pécheurs.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו | 9 |
Il fera marcher dans le droit [chemin] les débonnaires, et il enseignera sa voie aux débonnaires.
כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו | 10 |
Tous les sentiers de l’Éternel sont gratuité et vérité, pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא | 11 |
À cause de ton nom, ô Éternel! tu me pardonneras mon iniquité; car elle est grande.
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר | 12 |
Qui est l’homme qui craint l’Éternel? Il lui enseignera le chemin qu’il doit choisir.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ | 13 |
Son âme habitera au milieu du bien, et sa semence possédera la terre.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם | 14 |
Le secret de l’Éternel est pour ceux qui le craignent, pour leur faire connaître son alliance.
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי | 15 |
Mes yeux sont continuellement sur l’Éternel; car c’est lui qui fera sortir mes pieds du filet.
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני | 16 |
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, car je suis seul et affligé.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני | 17 |
Les détresses de mon cœur se sont agrandies; fais-moi sortir de mes angoisses.
ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי | 18 |
Regarde mon affliction et mes peines, et pardonne tous mes péchés.
ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני | 19 |
Regarde mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d’une haine violente.
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך | 20 |
Garde mon âme, et délivre-moi; que je ne sois pas confus, car je me suis confié en toi.
תם-וישר יצרוני כי קויתיך | 21 |
Que l’intégrité et la droiture me gardent, car je me suis attendu à toi.
פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו | 22 |
Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.