< תהילים 25 >
לדוד אליך יהוה נפשי אשא | 1 |
Psaume de David. ALEPH. Vers toi, Yahweh, j'élève mon âme, mon Dieu.
אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי | 2 |
BETH. En toi je me confie: que je n'aie pas de confusion! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם | 3 |
GHIMEL. Non, aucun de ceux qui espèrent en toi ne sera confondu; ceux là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני | 4 |
DALETH. Yahweh, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום | 5 |
HÉ. Conduis-moi dans ta vérité, VAV. et instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut; tout le jour en toi j'espère.
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה | 6 |
ZAÏN. Souviens-toi de ta miséricorde, Yahweh, et de ta bonté car elles sont éternelles.
חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה | 7 |
HETH. Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions; souviens-toi de moi selon ta miséricorde, à cause de ta bonté, ô Yahweh,
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך | 8 |
TETH. Yahweh est bon et droit; c'est pourquoi il indique aux pécheurs la voie.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו | 9 |
YOD. Il fait marcher les humbles dans la justice, il enseigne aux humbles sa voie.
כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו | 10 |
CAPH. Tous les sentiers de Yahweh sont miséricorde et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא | 11 |
LAMED. A cause de ton nom, Yahweh, tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר | 12 |
MEM. Quel est l'homme qui craint Yahweh? Yahweh lui montre la voie qu'il doit choisir.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ | 13 |
NUN. Son âme repose dans le bonheur, et sa postérité possédera le pays.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם | 14 |
SAMECH. La familiarité de Yahweh est pour ceux qui le craignent; il leur fait connaître les bénédictions de son alliance.
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי | 15 |
AÏN. J'ai les yeux constamment tournés vers Yahweh, car c'est lui qui tirera mes pieds du lacet.
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני | 16 |
PHÉ. Regarde-moi et prends pitié de moi, car je suis délaissé et malheureux.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני | 17 |
TSADÉ. Les angoisses de mon cœur se sont accrues: tire-moi de ma détresse!
ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי | 18 |
Vois ma misère et ma peine, et pardonne tous mes péchés.
ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני | 19 |
RESCH. Vois combien sont nombreux mes ennemis, et quelle haine violente ils ont contre moi!
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך | 20 |
SCHIN. Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, car j'ai mis en toi ma confiance!
תם-וישר יצרוני כי קויתיך | 21 |
THAV. Que l'innocence et la droiture me protègent, car j'espère en toi.
פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו | 22 |
O Dieu, délivre Israël de toutes ses angoisses!