< תהילים 25 >

לדוד אליך יהוה נפשי אשא 1
Psaume de David. ALEPH. Vers toi, Yahweh, j'élève mon âme, mon Dieu.
אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי 2
BETH. En toi je me confie: que je n'aie pas de confusion! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם 3
GHIMEL. Non, aucun de ceux qui espèrent en toi ne sera confondu; ceux là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני 4
DALETH. Yahweh, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום 5
HÉ. Conduis-moi dans ta vérité, VAV. et instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut; tout le jour en toi j'espère.
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה 6
ZAÏN. Souviens-toi de ta miséricorde, Yahweh, et de ta bonté car elles sont éternelles.
חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה 7
HETH. Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions; souviens-toi de moi selon ta miséricorde, à cause de ta bonté, ô Yahweh,
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך 8
TETH. Yahweh est bon et droit; c'est pourquoi il indique aux pécheurs la voie.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו 9
YOD. Il fait marcher les humbles dans la justice, il enseigne aux humbles sa voie.
כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו 10
CAPH. Tous les sentiers de Yahweh sont miséricorde et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא 11
LAMED. A cause de ton nom, Yahweh, tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר 12
MEM. Quel est l'homme qui craint Yahweh? Yahweh lui montre la voie qu'il doit choisir.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ 13
NUN. Son âme repose dans le bonheur, et sa postérité possédera le pays.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם 14
SAMECH. La familiarité de Yahweh est pour ceux qui le craignent; il leur fait connaître les bénédictions de son alliance.
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי 15
AÏN. J'ai les yeux constamment tournés vers Yahweh, car c'est lui qui tirera mes pieds du lacet.
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני 16
PHÉ. Regarde-moi et prends pitié de moi, car je suis délaissé et malheureux.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני 17
TSADÉ. Les angoisses de mon cœur se sont accrues: tire-moi de ma détresse!
ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי 18
Vois ma misère et ma peine, et pardonne tous mes péchés.
ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני 19
RESCH. Vois combien sont nombreux mes ennemis, et quelle haine violente ils ont contre moi!
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך 20
SCHIN. Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, car j'ai mis en toi ma confiance!
תם-וישר יצרוני כי קויתיך 21
THAV. Que l'innocence et la droiture me protègent, car j'espère en toi.
פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו 22
O Dieu, délivre Israël de toutes ses angoisses!

< תהילים 25 >