< תהילים 25 >
לדוד אליך יהוה נפשי אשא | 1 |
Daavidin virsi. Sinun tykösi, Herra, minä ylennän sieluni,
אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי | 2 |
Jumalani, sinuun minä turvaan; älä salli minun joutua häpeään, älkööt viholliseni saako riemuita minusta.
גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם | 3 |
Ei yksikään, joka sinua odottaa, joudu häpeään; häpeään joutuvat ne, jotka ovat syyttä uskottomat.
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני | 4 |
Herra, neuvo minulle tiesi, opeta minulle polkusi.
הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום | 5 |
Johdata minua totuutesi tiellä ja opeta minua, sillä sinä olet minun pelastukseni Jumala. Sinua minä odotan kaiken päivää.
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה | 6 |
Muista laupeuttasi, Herra, ja armoasi, sillä ne ovat olleet hamasta iankaikkisuudesta.
חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה | 7 |
Älä muista minun nuoruuteni syntejä, älä minun rikoksiani; muista minua armosi mukaan, hyvyytesi tähden, Herra.
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך | 8 |
Hyvä ja vakaa on Herra; sentähden hän neuvoo syntiset tielle.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו | 9 |
Hän johdattaa nöyriä oikein, hän opettaa nöyrille tiensä.
כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו | 10 |
Kaikki Herran polut ovat armo ja totuus niille, jotka pitävät hänen liittonsa ja todistuksensa.
למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא | 11 |
Nimesi tähden, Herra, anna anteeksi minun syntivelkani, sillä se on suuri.
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר | 12 |
Kuka on se mies, joka Herraa pelkää-sen hän neuvoo tielle, joka hänen on valittava.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ | 13 |
Hänen sielunsa saa nauttia hyvää, ja hänen jälkeläisensä perivät maan.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם | 14 |
Herran neuvo on tunnettu niille, jotka häntä pelkäävät, ja hän ilmoittaa heille liittonsa.
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי | 15 |
Minun silmäni katsovat alati Herraan, sillä hän päästää minun jalkani verkosta.
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני | 16 |
Käänny minun puoleeni, armahda minua, sillä minä olen yksinäinen ja kurja.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני | 17 |
Minun sydämeni pakahtuu tuskasta; päästä minut ahdistuksistani.
ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי | 18 |
Katso minun kurjuuttani ja vaivaani, anna kaikki minun syntini anteeksi.
ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני | 19 |
Katso minun vihollisiani, kuinka heitä on paljon, ja he vihaavat minua väkivaltaisella vihalla.
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך | 20 |
Varjele minun sieluni ja pelasta minut. Älä salli minun tulla häpeään, sillä sinuun minä turvaan.
תם-וישר יצרוני כי קויתיך | 21 |
Nuhteettomuus ja oikeamielisyys varjelkoon minua, sillä sinua minä odotan.
פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו | 22 |
Jumala, vapahda Israel kaikista ahdistuksistansa.