< תהילים 25 >

לדוד אליך יהוה נפשי אשא 1
David’s. [An Alphabetical Psalm.] Unto thee, O Yahweh, my soul, would I lift:
אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי 2
O my God, in thee, have I put my trust, Let me not be put to shame, Let not my foe exult over me:
גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם 3
Yea let, none who wait for thee, be put to shame, Let them be put to shame who act covertly without cause!
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני 4
Thy ways, O Yahweh, let me know, Thy paths, teach thou me:
הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום 5
Guide me into thy truth and teach me, for, thou, art my delivering God, For thee, have I waited all the day:
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה 6
Remember thy compassions, O Yahweh, and thy lovingkindnesses, For, from age-past times, have they been.
חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה 7
The sins of my youth, and my transgressions, do not thou call to mind, —According to thine own lovingkindness, remember thou me, for the sake of thine own goodness, O Yahweh.
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך 8
Good and upright, is Yahweh, For this cause, will he direct sinners into the way.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו 9
May he guide patient wronged-ones to be righted, and teach such oppressed-ones his way.
כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו 10
All the paths of Yahweh, are lovingkindness and faithfulness, to such as keep his covenant, and his testimonies.
למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא 11
For the sake of thy Name, O Yahweh, Therefore wilt thou pardon mine iniquity, for great it is.
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר 12
Who then is the man that revereth Yahweh? Let him direct him into the way he should choose.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ 13
His soul, with prosperity, shall tarry, and, his seed, shall possess the land.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם 14
Intimacy with Yahweh, have they who revere him, His covenant also, he letteth them know.
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי 15
Mine eyes, are continually unto Yahweh, —for, he, bringeth, out of the net, my feet.
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני 16
Turn thou unto me, and show me favour, for, alone and oppressed, I am.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני 17
The distresses of my heart, hath he relieved, —and, out of my straits, brought me forth.
ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי 18
Behold my humiliation and my pain, and take away all my sins.
ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני 19
Behold my foes, for they abound, —and, with the hatred of violence, do they hate me.
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך 20
Oh keep my soul, and rescue me, Let me not be put to shame, for I have sought refuge in thee.
תם-וישר יצרוני כי קויתיך 21
Let, blamelessness and uprightness, watch over me, because I have waited for thee.
פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו 22
Redeem Israel, O God, —out of all his distresses.

< תהילים 25 >