< תהילים 22 >
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי | 1 |
Kwa mwimbishaji. Mtindo wa utenzi wa “Kulungu wa Alfajiri.” Zaburi ya Daudi. Mungu wangu, Mungu wangu, mbona umeniacha? Kwa nini uko mbali hivyo kuniokoa? Mbali hivyo na maneno ya kuugua kwangu?
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי | 2 |
Ee Mungu wangu, ninalia mchana, lakini hunijibu, hata usiku, sinyamazi.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל | 3 |
Hata hivyo umesimikwa katika kiti cha enzi kama Uliye Mtakatifu; wewe ni sifa ya Israeli.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו | 4 |
Kwako wewe baba zetu waliweka tumaini lao, walikutumaini nawe ukawaokoa.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו | 5 |
Walikulilia wewe na ukawaokoa, walikutegemea wewe nao hawakuaibika.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם | 6 |
Mimi ni mnyoo wala si mwanadamu, wanaume wamenibeza, na watu wamenidharau.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש | 7 |
Wote wanionao hunidhihaki, hunivurumishia matusi, wakitikisa vichwa vyao:
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו | 8 |
Husema, “Anamtegemea Bwana, basi Bwana na amwokoe. Amkomboe basi, kwa maana anapendezwa naye.”
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי | 9 |
Hata hivyo ulinitoa tumboni, ukanifanya nikutegemee, hata nilipokuwa ninanyonya matiti ya mama yangu.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה | 10 |
Nimekabidhiwa kwako tangu kuzaliwa, toka tumboni mwa mama yangu umekuwa Mungu wangu.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר | 11 |
Usiwe mbali nami, kwa maana shida iko karibu na hakuna wa kunisaidia.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני | 12 |
Mafahali wengi wamenizunguka, mafahali wa Bashani wenye nguvu wamenizingira.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג | 13 |
Simba wangurumao wanaorarua mawindo yao hupanua vinywa vyao dhidi yangu.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי | 14 |
Nimemiminwa kama maji, mifupa yangu yote imetoka katika viungo vyake. Moyo wangu umegeuka kuwa nta, umeyeyuka ndani yangu.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני | 15 |
Nguvu zangu zimekauka kama kigae, ulimi wangu umegandamana na kaakaa la kinywa changu, kwa sababu umenilaza katika mavumbi ya kifo.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי | 16 |
Mbwa wamenizunguka, kundi la watu waovu limenizingira, wametoboa mikono yangu na miguu yangu.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי | 17 |
Naweza kuhesabu mifupa yangu yote, watu wananikodolea macho na kunisimanga.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל | 18 |
Wanagawana nguo zangu wao kwa wao, na vazi langu wanalipigia kura.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה | 19 |
Lakini wewe, Ee Bwana, usiwe mbali. Ee Nguvu yangu, uje haraka unisaidie.
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי | 20 |
Okoa maisha yangu na upanga, uhai wangu wa thamani kutoka nguvu za mbwa.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני | 21 |
Niokoe kutoka kinywani mwa simba, niokoe kutoka pembe za mafahali mwitu.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך | 22 |
Nitalitangaza jina lako kwa ndugu zangu, katika kusanyiko nitakusifu wewe.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל | 23 |
Ninyi ambao mnamcha Bwana, msifuni! Ninyi nyote wazao wote wa Yakobo, mheshimuni yeye! Mcheni yeye, ninyi wazao wote wa Israeli!
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע | 24 |
Kwa maana hakupuuza wala kudharau mateso ya aliyeonewa; hakumficha uso wake bali alisikiliza kilio chake ili amsaidie.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו | 25 |
Kwako wewe hutoka kiini cha sifa zangu katika kusanyiko kubwa, nitatimiza nadhiri zangu mbele ya wale wakuchao wewe.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד | 26 |
Maskini watakula na kushiba, wale wamtafutao Bwana watamsifu: mioyo yenu na iishi milele!
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים | 27 |
Miisho yote ya dunia itakumbuka na kumgeukia Bwana, nazo jamaa zote za mataifa watasujudu mbele zake,
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים | 28 |
kwa maana ufalme ni wa Bwana naye hutawala juu ya mataifa.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה | 29 |
Matajiri wote wa dunia watasherehekea na kuabudu. Wote waendao mavumbini watapiga magoti mbele yake, wote ambao hawawezi kudumisha uhai wao.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור | 30 |
Wazao wa baadaye watamtumikia yeye; vizazi vijavyo vitajulishwa habari za Bwana.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה | 31 |
Watatangaza haki yake kwa watu ambao hawajazaliwa bado, kwa maana yeye ametenda hili.