< תהילים 22 >
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי | 1 |
Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar: Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿[por qué] estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי | 2 |
Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no hay para mí silencio.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל | 3 |
Tú empero eres santo, tú que habitas [entre] las alabanzas de Israel.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו | 4 |
En ti esperaron nuestros padres: esperaron, y tú los libraste.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו | 5 |
Clamaron á ti, y fueron librados: esperaron en ti, y no se avergonzaron.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם | 6 |
Mas yo soy gusano, y no hombre; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש | 7 |
Todos los que me ven, escarnecen de mí; estiran los labios, menean la cabeza, [diciendo]:
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו | 8 |
Remítese á Jehová, líbrelo; sálvele, puesto que en él se complacía.
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי | 9 |
Empero tú eres el que me sacó del vientre, el que me haces esperar [desde que estaba] á los pechos de mi madre.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה | 10 |
Sobre ti fuí echado desde la matriz: desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר | 11 |
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני | 12 |
Hanme rodeado muchos toros; fuertes toros de Basán me han cercado.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג | 13 |
Abrieron sobre mí su boca, [como] león rapante y rugiente.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי | 14 |
Heme escurrido como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron: mi corazón fué como cera, desliéndose en medio de mis entrañas.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני | 15 |
Secóse como un tiesto mi vigor, y mi lengua se pegó á mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי | 16 |
Porque perros me han rodeado, hame cercado cuadrilla de malignos: horadaron mis manos y mis pies.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי | 17 |
Contar puedo todos mis huesos; ellos miran, considéranme.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל | 18 |
Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה | 19 |
Mas tú, Jehová, no te alejes; fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי | 20 |
Libra de la espada mi alma; del poder del perro mi única.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני | 21 |
Sálvame de la boca del león, y óyeme [librándome] de los cuernos de los unicornios.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך | 22 |
Anunciaré tu nombre á mis hermanos: en medio de la congregación te alabaré.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל | 23 |
Los que teméis á Jehová, alabadle; glorificadle, simiente toda de Jacob; y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע | 24 |
Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, ni de él escondió su rostro; sino que cuando clamó á él, oyóle.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו | 25 |
De ti será mi alabanza en la grande congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד | 26 |
Comerán los pobres, y serán saciados: alabarán á Jehová los que le buscan: vivirá vuestro corazón para siempre.
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים | 27 |
Acordarse han, y volveránse á Jehová todos los términos de la tierra; y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים | 28 |
Porque de Jehová es el reino; y él se enseñoreará de las gentes.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה | 29 |
Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור | 30 |
La posteridad le servirá; será ella contada por una generación de Jehová.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה | 31 |
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.