< תהילים 22 >

למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי 1
Para el músico principal; ambientado en “La cierva de la mañana”. Un salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿Por qué estás tan lejos de ayudarme, y de las palabras de mi gemido?
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי 2
Dios mío, clamo de día, pero no respondes; en la estación de la noche, y no estoy en silencio.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל 3
Pero tú eres santo, tú que habitas las alabanzas de Israel.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו 4
Nuestros padres confiaron en ti. Confiaron, y tú les entregaste.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו 5
Clamaron a ti y fueron liberados. Confiaron en ti, y no quedaron decepcionados.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם 6
Pero yo soy un gusano y no un hombre; un reproche de los hombres, y despreciado por el pueblo.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש 7
Todos los que me ven se burlan de mí. Me insultan con sus labios. Mueven la cabeza, diciendo,
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו 8
“Confía en Yahvé. Que lo entregue. Que lo rescate, ya que se deleita en él”.
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי 9
Pero tú me sacaste del vientre. Me hiciste confiar en los pechos de mi madre.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה 10
Me arrojaron sobre ti desde el vientre de mi madre. Tú eres mi Dios desde que mi madre me parió.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר 11
No te alejes de mí, porque los problemas están cerca. Porque no hay nadie que ayude.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני 12
Muchos toros me han rodeado. Fuertes toros de Basán me han rodeado.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג 13
Abren mucho la boca contra mí, leones desgarrando presas y rugiendo.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי 14
Me derramo como el agua. Todos mis huesos están fuera de lugar. Mi corazón es como la cera. Se derrite dentro de mí.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני 15
Mi fuerza se ha secado como un tiesto. Mi lengua se pega al paladar. Me has llevado al polvo de la muerte.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי 16
Porque los perros me han rodeado. Una compañía de malhechores me ha encerrado. Me han perforado las manos y los pies.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי 17
Puedo contar todos mis huesos. Me miran y se quedan mirando.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל 18
Se reparten mis vestidos entre ellos. Echaron a suertes mi ropa.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה 19
Pero no te alejes, Yahvé. Tú eres mi ayuda. Apresúrate a ayudarme.
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי 20
Libra mi alma de la espada, mi preciosa vida del poder del perro.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני 21
¡Sálvame de la boca del león! Sí, me has rescatado de los cuernos de los bueyes salvajes.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך 22
Yo declararé tu nombre a mis hermanos. Entre la asamblea, te alabaré.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל 23
Los que temen al Señor, alábenlo. Todos ustedes, descendientes de Jacob, glorifíquenlo. ¡Prepárense ante él, todos los descendientes de Israel!
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע 24
Porque no ha despreciado ni abominado la aflicción de los afligidos, tampoco le ha ocultado su rostro; pero cuando le gritó, lo escuchó.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו 25
Mi alabanza a ti viene en la gran asamblea. Pagaré mis votos ante los que le temen.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד 26
Los humildes comerán y se saciarán. Alabarán a Yahvé los que lo buscan. Que vuestros corazones vivan para siempre.
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים 27
Todos los confines de la tierra se acordarán y se volverán a Yahvé. Todos los parientes de las naciones adorarán ante ti.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים 28
Porque el reino es de Yahvé. Él es el gobernante de las naciones.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה 29
Todos los ricos de la tierra comerán y adorarán. Todos los que desciendan al polvo se inclinarán ante él, incluso el que no puede mantener su alma viva.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור 30
La posteridad le servirá. A las generaciones futuras se les hablará del Señor.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה 31
Vendrán y anunciarán su justicia a un pueblo que nacerá, porque lo ha hecho.

< תהילים 22 >