< תהילים 22 >
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי | 1 |
Para el director del coro. Con la melodía de “La cierva del amanecer”. Un salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿Por qué me has abandonado? ¿Por qué estás tan lejos cuando clamo a ti pidiendo ayuda?
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי | 2 |
Dios mío, cada día lloro y clamo a ti, pero no me respondes. En la noche también, pero no concilio el descanso.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל | 3 |
Sin embargo, eres santo, y las alabanzas de Israel son tu trono.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו | 4 |
Nuestros antepasados confiaron en ti. Confiaron y tú los rescataste.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו | 5 |
Clamaron por tu ayuda, y fueron salvos. Confiaron en ti y no fueron derrotados.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם | 6 |
Pero yo soy un gusano, no un hombre, despreciado y ridiculizado por todos.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש | 7 |
La gente que me ve se burla de mí. Se ríen y agitan sus cabezas diciendo:
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו | 8 |
“Él confía en el Señor—¡Bueno, entonces deja que el Señor lo salve! ¡Si el Señor es tan buen amigo, deja que el Señor lo rescate!”
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי | 9 |
Sin embargo, me trajiste a salvo desde mi nacimiento, y me guiaste para confiar en ti desde el seno de mi madre.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה | 10 |
Confié en ti desde el nacimiento; desde el momento en que fui dado a luz tú fuiste mi Dios.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר | 11 |
No te distancies de mí, porque los problemas siempre están cerca y no hay nadie más que pueda ayudarme.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני | 12 |
Los enemigos me rodean como una manada de toros; fuertes toros de Basán me han acorralado.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג | 13 |
Como leones rugientes desgarrando a sus presas abren la boca contra mí.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי | 14 |
Siento que soy vertido como agua. Me desplomo como si todos mis huesos se hubieran aflojado. Mi corazón es como cera que se derrite dentro de mí.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני | 15 |
Mi fuerza se ha secado como un trozo de arcilla rota. Mi lengua se está pegando al techo de mi boca. Me entierras como si ya estuviera muerto.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי | 16 |
Los hombres malvados me rodean como una manada de perros. Han perforado mis manos y mis pies.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי | 17 |
Estoy tan delgado que puedo contar todos mis huesos. La gente me mira y se alegra de ello.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל | 18 |
Reparten mis ropas entre ellos. Compiten lanzando dados para quedarse con mi ropa.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה | 19 |
Pero tú, Señor, nos estés lejos de mí. Tú eres mi fuerza, ¡Ven! ¡Ayúdame!
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי | 20 |
¡Sálvame de morir a espada! ¡Libra mi vida de los perros, pues es la única que tengo!
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני | 21 |
¡Sálvame de la boca del león y de los feroces toros!
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך | 22 |
Le contaré a mi pueblo todas las maravillosas cosas que has hecho; en medio de la congregación te alabaré.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל | 23 |
Alaben al Señor, ¡Todos los que lo adoran! ¡Hónrelo cada descendiente de Jacob! ¡Témale cada descendiente de Israel!
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע | 24 |
Porque Él no ridiculizo ni menospreció el sufrimiento del pobre; no se ha apartado de ellos, ha escuchado sus clamores pidiendo ayuda.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו | 25 |
Eres el objeto de mi alabanza en la gran asamblea. Cumpliré mis promesas ante los que te adoran.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד | 26 |
Los pobres comerán, y serán satisfechos. Todos los que vengan al Señor lo alabarán ¡Ojalá todos vivan para siempre!
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים | 27 |
Todos en el mundo entero se arrepentirán y volverán al Señor; todas las naciones adorarán antes de ti.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים | 28 |
Porque el poder real le pertenece al Señor; Es el único que gobierna sobre las naciones.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה | 29 |
Todos los que prosperan vienen a festejar y adorar. Inclínense ante Él todos los que están destinados a la tumba, porque no pueden mantenerse vivos.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור | 30 |
Nuestros descendientes le servirán; le hablarán a la siguiente generación sobre el Señor.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה | 31 |
¡Vendrán y le contarán a aquellos que están aún por nacer cuán bueno es el Señor, y todo lo que ha hecho!