< תהילים 22 >
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי | 1 |
Moj Bog, moj Bog, zakaj si me zapustil? Zakaj si tako daleč proč od pomoči meni in od besed mojega vpitja?
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי | 2 |
Oh moj Bog, jokam podnevi, toda ti me ne uslišiš in v nočnem času in nisem tiho.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל | 3 |
Toda ti si svet, oh ti, ki naseljuješ Izraelove hvalnice.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו | 4 |
Naši očetje so zaupali vate. Zaupali so in si jih osvobodil.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו | 5 |
Klicali so k tebi in so bili osvobojeni. Zaupali so vate in niso bili zbegani.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם | 6 |
Toda jaz sem [škrlatni] črv in ne mož; graja ljudem in preziran od ljudstva.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש | 7 |
Vsi, ki me vidijo, se mi smejijo do norčevanja. Namrdnejo ustnico [in] zmajujejo z glavo, rekoč:
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו | 8 |
»Zaupal je v Gospoda, da ga bo osvobodil. Naj ga reši, glede na to, da se je razveseljeval v njem.«
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי | 9 |
Toda ti si ta, ki me je potegnil iz maternice. Oblikoval si mi zaupanje, ko sem bil na prsih svoje matere.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה | 10 |
Iz maternice sem bil vržen nate. Ti si moj Bog od trebuha moje matere.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר | 11 |
Ne bodi daleč od mene, kajti stiska je blizu, kajti nikogar ni, da pomaga.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני | 12 |
Obdalo me je mnogo bikov. Močni bašánski biki so me obdali naokoli.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג | 13 |
S svojimi gobci so zevali vame, kakor ropa željan in rjoveč lev.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי | 14 |
Izlit sem kakor voda in vse moje kosti so izpahnjene. Moje srce je podobno vosku, stopljeno je v sredi moje notranjosti.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני | 15 |
Moja moč je izsušena kakor črepinja in moj jezik se lepi k mojim čeljustim in ti si me privedel v smrtni prah.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי | 16 |
Kajti psi so me obdali. Zajel me je zbor zlobnih. Prebodli so moje roke in moja stopala.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי | 17 |
Vse svoje kosti lahko razločim. Oni pa gledajo in strmijo vame.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל | 18 |
Moje obleke si razdeljujejo med seboj in za mojo suknjo so metali žrebe.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה | 19 |
Toda ti, oh Gospod, ne bodi daleč od mene. Oh moja moč, hiti, da mi pomagaš.
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי | 20 |
Osvobodi mojo dušo pred mečem, mojo ljubljeno pred močjo psa.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני | 21 |
Reši me pred levjimi usti, kajti uslišal si me pred rogovi samorogov.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך | 22 |
Tvoje ime bom oznanjal svojim bratom. Na sredi skupnosti te bom hvalil.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל | 23 |
Vi, ki se bojite Gospoda, hvalite ga, vsi vi, seme Jakobovo, proslavite ga, in bojte se ga, vsi vi, seme Izraelovo.
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע | 24 |
Kajti ni zaničeval niti preziral stiske stiskanih niti svojega obraza ni skrival pred njim; toda ko je klical k njemu, je slišal.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו | 25 |
Moja hvala v veliki skupnosti bo o tebi. Svoje zaobljube bom izpolnil pred tistimi, ki se ga bojijo.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד | 26 |
Krotki bodo jedli in bodo nasičeni. Hvalili bodo Gospoda [tisti], ki ga iščejo. Vaše srce bo živelo na veke.
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים | 27 |
Vsi konci zemlje se bodo spomnili in obrnili h Gospodu in vsa sorodstva narodov bodo oboževala pred teboj.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים | 28 |
Kajti kraljestvo je Gospodovo in on je voditelj med narodi.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה | 29 |
Vsi tisti, ki so na zemlji obilni, bodo jedli in oboževali. Vsi tisti, ki gredo dol v prah, se bodo poklonili pred njim, svoje lastne duše pa nihče ne more ohraniti žive.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור | 30 |
Seme mu bo služilo; to bo šteto h Gospodu za rod.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה | 31 |
Prišli bodo in oznanjali bodo njegovo pravičnost ljudem, ki bodo rojeni, da je on to storil.