< תהילים 22 >

למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי 1
Kumutungamiri wokuimba. Namaimbirwo e“Nondo yamangwanani.” Pisarema raDhavhidhi. Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiyireiko? Sei muri kure zvakadai nokundiponesa, kure zvakadai namashoko okugomera kwangu?
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי 2
Haiwa Mwari wangu, ndinodanidzira masikati, asi hamundipinduri, nousiku, uye handinyarari.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל 3
Asi imi makagadzwa saIye Mutsvene; ndimi rumbidzo yaIsraeri.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו 4
Madzibaba edu akavimba nemi; vakavimba, uye mukavarwira.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו 5
Vakachema kwamuri, vakaponeswa; vakavimba nemi uye havana kunyadziswa.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם 6
Asi ini ndiri honye kwete munhu, ndinozvidzwa navanhu uye ndinoshorwa namarudzi.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש 7
Vose vanondiona vanondiseka; vanoshamisa miromo yavo vachindituka, vachidzungudza misoro yavo vachiti,
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו 8
“Anovimba naJehovha; Jehovha ngaamununure. Ngaamuponese, sezvo achimufarira.”
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי 9
Asi ndimi makandibudisa mudumbu; mukaita kuti ndivimbe nemi ndichiri pachipfuva chamai vangu.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה 10
Kubva pakuzvarwa kwangu, ndakaiswa kwamuri; kubva mudumbu ramai vangu, makanga muchingova Mwari wangu.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר 11
Regai kuva kure neni, nokuti dambudziko riri pedyo uye hakuna angabatsira.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני 12
Hando zhinji dzakandikomba; hando dzine simba dzeBhashani dzakandipoteredza.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג 13
Shumba dzinoomba dzichibvambura nyama, dzinondishamira miromo yadzo.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי 14
Ndadururwa semvura, uye mapfupa angu ose abva asvodogoka. Mwoyo wangu washanduka ukava namo; wanyungudika mukati mangu.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני 15
Simba rangu raoma sechaenga, uye rurimi rwangu runonamatira kumusoro kwomuromo wangu; munondiradzika muguruva rorufu.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי 16
Imbwa dzakandikomba; boka ravanhu vakaipa rakandipoteredza, vakabvoora maoko angu netsoka dzangu.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי 17
Ndinokwanisa kuverenga mapfupa angu ose; vanhu vanondinanʼanidza uye vanofarira kutambudzika kwangu.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל 18
Vanogovana nguo dzangu pakati pavo uye vanokanda mijenya nokuda kwenguo yangu.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה 19
Asi imi, Jehovha, regai kuva kure neni; imi simba rangu, kurumidzai kundibatsira.
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי 20
Rwirai upenyu hwangu pamunondo, ihwo upenyu hwangu hunokosha, kubva pasimba rembwa.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני 21
Ndinunurei pamuromo weshumba; ndiponesei panyanga dzenyati.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך 22
Ndichaparidza zita renyu kuhama dzangu; ndichakurumbidzai paungano.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל 23
Imi munotya Jehovha, murumbidzei! Imi mose zvizvarwa zvaJakobho, mukudzei! Mutyei, imi mose zvizvarwa zvaIsraeri!
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע 24
Nokuti haana kuzvidza kana kusema chibayiro chaiye akatambudzwa; haana kumuvanzira chiso chake, asi akanzwa kuchemera kwake rubatsiro.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו 25
Kwamuri ndiko kunobva dingindira rerumbidzo yangu paungano huru; ndichazadzisa mhiko dzangu pamberi pavanokutyai.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד 26
Varombo vachadya uye vagoguta; vanotsvaka Jehovha vachamurumbidza, mwoyo yenyu ngairarame nokusingaperi!
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים 27
Migumo yose yenyika icharangarira igodzokera kuna Jehovha, uye mhuri dzendudzi dzose dzichapfugama pamberi pake,
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים 28
nokuti ushe ndohwaJehovha uye anotonga pamusoro pendudzi.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה 29
Vapfumi vose venyika vachadya uye vachamunamata; vose vanoburukira muguruva vachapfugama pamberi pake, navose vasingagoni kuzviraramisa.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור 30
Vana vake vachamushumira; zvizvarwa zvinotevera zvichaudzwa nezvaIshe.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה 31
Vachaparidza kururama kwake kuvanhu vasati vaberekwa, nokuti akazviita.

< תהילים 22 >