< תהילים 22 >
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי | 1 |
Kumutungamiri wokuimba. Namaimbirwo e“Nondo yamangwanani.” Pisarema raDhavhidhi. Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiyireiko? Sei muri kure zvakadai nokundiponesa, kure zvakadai namashoko okugomera kwangu?
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי | 2 |
Haiwa Mwari wangu, ndinodanidzira masikati, asi hamundipinduri, nousiku, uye handinyarari.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל | 3 |
Asi imi makagadzwa saIye Mutsvene; ndimi rumbidzo yaIsraeri.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו | 4 |
Madzibaba edu akavimba nemi; vakavimba, uye mukavarwira.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו | 5 |
Vakachema kwamuri, vakaponeswa; vakavimba nemi uye havana kunyadziswa.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם | 6 |
Asi ini ndiri honye kwete munhu, ndinozvidzwa navanhu uye ndinoshorwa namarudzi.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש | 7 |
Vose vanondiona vanondiseka; vanoshamisa miromo yavo vachindituka, vachidzungudza misoro yavo vachiti,
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו | 8 |
“Anovimba naJehovha; Jehovha ngaamununure. Ngaamuponese, sezvo achimufarira.”
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי | 9 |
Asi ndimi makandibudisa mudumbu; mukaita kuti ndivimbe nemi ndichiri pachipfuva chamai vangu.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה | 10 |
Kubva pakuzvarwa kwangu, ndakaiswa kwamuri; kubva mudumbu ramai vangu, makanga muchingova Mwari wangu.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר | 11 |
Regai kuva kure neni, nokuti dambudziko riri pedyo uye hakuna angabatsira.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני | 12 |
Hando zhinji dzakandikomba; hando dzine simba dzeBhashani dzakandipoteredza.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג | 13 |
Shumba dzinoomba dzichibvambura nyama, dzinondishamira miromo yadzo.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי | 14 |
Ndadururwa semvura, uye mapfupa angu ose abva asvodogoka. Mwoyo wangu washanduka ukava namo; wanyungudika mukati mangu.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני | 15 |
Simba rangu raoma sechaenga, uye rurimi rwangu runonamatira kumusoro kwomuromo wangu; munondiradzika muguruva rorufu.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי | 16 |
Imbwa dzakandikomba; boka ravanhu vakaipa rakandipoteredza, vakabvoora maoko angu netsoka dzangu.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי | 17 |
Ndinokwanisa kuverenga mapfupa angu ose; vanhu vanondinanʼanidza uye vanofarira kutambudzika kwangu.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל | 18 |
Vanogovana nguo dzangu pakati pavo uye vanokanda mijenya nokuda kwenguo yangu.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה | 19 |
Asi imi, Jehovha, regai kuva kure neni; imi simba rangu, kurumidzai kundibatsira.
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי | 20 |
Rwirai upenyu hwangu pamunondo, ihwo upenyu hwangu hunokosha, kubva pasimba rembwa.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני | 21 |
Ndinunurei pamuromo weshumba; ndiponesei panyanga dzenyati.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך | 22 |
Ndichaparidza zita renyu kuhama dzangu; ndichakurumbidzai paungano.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל | 23 |
Imi munotya Jehovha, murumbidzei! Imi mose zvizvarwa zvaJakobho, mukudzei! Mutyei, imi mose zvizvarwa zvaIsraeri!
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע | 24 |
Nokuti haana kuzvidza kana kusema chibayiro chaiye akatambudzwa; haana kumuvanzira chiso chake, asi akanzwa kuchemera kwake rubatsiro.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו | 25 |
Kwamuri ndiko kunobva dingindira rerumbidzo yangu paungano huru; ndichazadzisa mhiko dzangu pamberi pavanokutyai.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד | 26 |
Varombo vachadya uye vagoguta; vanotsvaka Jehovha vachamurumbidza, mwoyo yenyu ngairarame nokusingaperi!
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים | 27 |
Migumo yose yenyika icharangarira igodzokera kuna Jehovha, uye mhuri dzendudzi dzose dzichapfugama pamberi pake,
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים | 28 |
nokuti ushe ndohwaJehovha uye anotonga pamusoro pendudzi.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה | 29 |
Vapfumi vose venyika vachadya uye vachamunamata; vose vanoburukira muguruva vachapfugama pamberi pake, navose vasingagoni kuzviraramisa.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור | 30 |
Vana vake vachamushumira; zvizvarwa zvinotevera zvichaudzwa nezvaIshe.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה | 31 |
Vachaparidza kururama kwake kuvanhu vasati vaberekwa, nokuti akazviita.