< תהילים 22 >

למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי 1
Przedniejszemu śpiewakowi na czas poranny psalm Dawidowy. Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił? oddaliłeś się od wybawienia mego, od słów ryku mego.
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי 2
Boże mój! wołam we dnie, a nie ozywasz mi się; i w nocy, a nie mogę się uspokoić.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל 3
Aleś ty Święty, mieszkający w chwałach Izraelskich.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו 4
W tobie nadzieję mieli ojcowie nasi; nadzieję mieli, a wybawiłeś ich.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו 5
Do ciebie wołali, a wybawieni są; w tobie nadzieję mieli, a nie byli pohańbieni.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם 6
Alem ja robak, a nie człowiek: pośmiewisko ludzkie, i wzgarda pospólstwa.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש 7
Wszyscy, którzy mię widzą, szydzą ze mnie; wykrzywiają gębę, chwieją głową, mówiąc:
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו 8
Spuścił się na Pana, niechże go wyrwie; niech go wybawi, ponieważ się w nim kocha.
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי 9
Aleś ty jest, któryś mię wywiódł z żywota, czyniąc mi dobrą nadzieję jeszcze u piersi matki mojej.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה 10
Na tobie spolegam od narodzenia swego; z żywota matki mojej tyś Bogiem moim.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר 11
Nie oddalajże się odemnie; albowiem utrapienie bliskie jest, a niemasz, ktoby ratował.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני 12
Obtoczyło mię mnóstwo cielców; byki z Basan obległy mię.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג 13
Otworzyły na mię gębę swą jako lew szarpający i ryczący.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי 14
Rozpłynąłem się jako woda, a rozstąpiły się wszystkie kości moje; stało się serce moje jako wosk, zstopniało w pośród wnętrzności moich.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני 15
Wyschła jako skorupa moc moja, a język mój przysechł do podniebienia mego; nawet w prochu śmierci położyłeś mię.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי 16
Albowiem psy mię obskoczyły, gromada złośników obległa mię; przebodli ręce moje i nogi moje.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי 17
Zliczyłbym wszystkie kości moje; lecz oni na mię patrząc, przypatrują mi się.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל 18
Rozdzielili odzienie moje między się, a o szaty moje los miotali.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה 19
Ale ty, Panie! nie oddalaj się: mocy moja! na ratunek mój pospiesz.
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי 20
Wyrwij od miecza duszę moję, z mocy psiej jedynaczkę moję.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני 21
Wybaw mię z paszczęki lwiej, a od rogów jednorożcowych wyzwól mię.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך 22
Tedy opowiem imię twoje braciom mym; w pośród zgromadzenia chwalić cię będę.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל 23
Mówiąc: Którzy się boicie Pana, chwalcie go; wszystko potomstwo Jakóbowe wysławiajcie go, a niech się go boi wszystko nasienie Izraelskie.
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע 24
Albowiem nie wzgardził, ani się odwrócił od utrapienia ubogiego, ani skrył od niego oblicza swego; owszem, gdy do niego wołał, wysłuchał go.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו 25
O tobie chwała moja w zgromadzeniu wielkiem; śluby moje oddam przed tymi, którzy się ciebie boją.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד 26
Będą jeść ubodzy, i nasycą się; chwalić będą Pana, którzy go szukają; serce wasze żyć będzie na wieki.
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים 27
Wspomną i nawrócą się do Pana wszystkie granice ziemi, i kłaniać się będą przed obliczem twojem wszystkie pokolenia narodów.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים 28
Albowiem Pańskie jest królestwo, a on panuje nad narodami.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה 29
Wszyscy bogaci ziemi będą jeść, i upadać przed nim, przed oblicznością jego kłaniać się będą wszyscy zstępujący w proch, i którzy duszy swej żywo zachować nie mogą.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור 30
Nasienie ich służyć mu będzie, a będzie przywłaszczane Panu w każdym wieku.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה 31
Zbieżą się, a będą opowiadali sprawiedliwość jego narodowi, który z nich wynijdzie, iż ją on wykonał.

< תהילים 22 >