< תהילים 22 >
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי | 1 |
Til sangmesteren; efter "Morgenrødens hind"; en salme av David. Min Gud! Min Gud! Hvorfor har du forlatt mig? Langt borte fra min frelse er min klages ord.
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי | 2 |
Min Gud! Jeg roper om dagen, og du svarer ikke, og om natten, og jeg får ikke tie.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל | 3 |
Og du er dog hellig, du som troner over Israels lovsanger.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו | 4 |
Til dig satte våre fedre sin lit; de satte sin lit til dig, og du utfridde dem.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו | 5 |
Til dig ropte de, og de blev reddet; til dig satte de sin lit, og de blev ikke til skamme.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם | 6 |
Men jeg er en orm og ikke en mann, menneskers spott og folks forakt.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש | 7 |
Alle de som ser mig, spotter mig, vrenger munnen, ryster på hodet og sier:
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו | 8 |
Sett din vei i Herrens hånd! Han skal redde ham, han skal utfri ham, siden han har behag i ham.
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי | 9 |
Ja, du er den som drog mig frem av mors liv, som lot mig hvile trygt ved min mors bryst.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה | 10 |
På dig er jeg kastet fra mors liv; fra min mors skjød er du min Gud.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר | 11 |
Vær ikke langt borte fra mig! for trengselen er nær, og det er ingen hjelper.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני | 12 |
Sterke okser omringer mig, Basans okser kringsetter mig.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג | 13 |
De spiler op sin munn imot mig som en sønderrivende og brølende løve.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי | 14 |
Jeg er utøst som vann, og alle mine ben skiller sig at; mitt hjerte er som voks, smeltet midt i mitt liv.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני | 15 |
Min kraft er optørket som et potteskår, og min tunge henger fast ved mine gommer, og i dødens støv legger du mig.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי | 16 |
For hunder omringer mig, de ondes hop kringsetter mig; de har gjennemboret mine hender og mine føtter.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי | 17 |
Jeg kan telle alle mine ben; de ser til, de ser på mig med lyst.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל | 18 |
De deler mine klær mellem sig og kaster lodd om min kjortel.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה | 19 |
Men du? Herre, vær ikke langt borte, du min styrke, skynd dig å hjelpe mig!
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי | 20 |
Redd min sjel fra sverdet, mitt eneste fra hunders vold!
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני | 21 |
Frels mig fra løvens gap, og fra villoksenes horn - du bønnhører mig!
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך | 22 |
Jeg vil kunngjøre ditt navn for mine brødre, midt i menigheten vil jeg love dig.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל | 23 |
I som frykter Herren, lov ham, all Jakobs ætt, ær ham, og frykt for ham, all Israels ætt!
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע | 24 |
For han har ikke foraktet og ikke avskydd den elendiges elendighet og ikke skjult sitt åsyn for ham; men da han ropte til ham, hørte han.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו | 25 |
Fra dig utgår min pris i en stor forsamling; mine løfter vil jeg holde for deres øine som frykter ham.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד | 26 |
De saktmodige skal ete og bli mette; de som søker Herren, skal love ham; eders hjerte leve til evig tid!
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים | 27 |
Alle jordens ender skal komme det i hu og vende om til Herren, og alle folkenes slekter skal tilbede for ditt åsyn.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים | 28 |
For riket hører Herren til, og han hersker over folkene.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה | 29 |
Alle jordens rikmenn skal ete og tilbede; for hans åsyn skal alle de bøie sig som stiger ned i støvet, og den som ikke kan holde sin sjel i live.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור | 30 |
Efterkommerne skal tjene ham, der skal fortelles om Herren til efterslekten.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה | 31 |
De skal komme og kunngjøre hans rettferdighet for det folk som blir født, at han har gjort det.