< תהילים 22 >
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי | 1 |
Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי | 2 |
Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל | 3 |
Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו | 4 |
Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו | 5 |
Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם | 6 |
Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש | 7 |
Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו | 8 |
besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי | 9 |
Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה | 10 |
Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר | 11 |
Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני | 12 |
Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג | 13 |
Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי | 14 |
Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני | 15 |
Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי | 16 |
Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי | 17 |
Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל | 18 |
Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה | 19 |
Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי | 20 |
Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני | 21 |
Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך | 22 |
Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל | 23 |
Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע | 24 |
Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו | 25 |
Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד | 26 |
Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים | 27 |
Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים | 28 |
Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה | 29 |
Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור | 30 |
Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה | 31 |
Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.