< תהילים 22 >
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי | 1 |
Kumqondisi wokuhlabela. Kulandela itshuni ethi, “Impalakazi yekuSeni.” Ihubo likaDavida. Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, kungani usungidelile na? Kungani ukhatshana kokungisindisa, khatshana kwamazwi okububula kwami?
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי | 2 |
Oh Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawuphenduli; ebusuku, kangithulanga.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל | 3 |
Kanti usesihlalweni sobukhosi uNguye oNgcwele uyindumiso ka-Israyeli.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו | 4 |
Obaba babeka ithemba labo Kuwe; bona bathemba wena wabakhulula.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו | 5 |
Bakhala kuwe bakhululwa; bathemba kuwe kabaze badaniswa.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם | 6 |
Kodwa ngiyimpethu nje kangisumuntu, ngihozwa ngabantu njalo abanengi bangeyise.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש | 7 |
Bonke abangibonayo bayangihleka; bayangithethisa baze banyikinye amakhanda:
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו | 8 |
“Uthemba uThixo lowo Thixo kamkhulule. Kamsindise njengoba ethokoza ngaye.”
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי | 9 |
Kanti wena wangikhupha esiswini; wangenza ngakuthemba kusukela ebeleni likamama.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה | 10 |
Kusukela ekuzalweni kwami ngabekwa ezandleni Zakho; kusukela esiswini sikamama ulokhu unguNkulunkulu wami.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר | 11 |
Ungabi khatshana kwami, ngoba uhlupho luseduze njalo kakho ongangisiza.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני | 12 |
Inkunzi ezinengi zingihanqile; inkunzi ezilamandla zaseBhashani zingihonqolozele.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג | 13 |
Izilwane ezibhongayo ezibamba zidabudabule zingikhamisela imilomo yazo.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי | 14 |
Ngiyathululeka njengamanzi, njalo amathambo ami wonke akhumukile. Inhliziyo yami isiphenduke yaba yingcino; isincibilikile ngaphakathi kwami.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני | 15 |
Amandla ami asetshile qhu ingathi ludengezi, lolimi lwami luyanamathela elwangeni lwami; uyangilalisa othulini lokufa.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי | 16 |
Izinja sezingihanqile; ixuku labantu ababi selingihonqolozele, sebengigwaze izandla lezinyawo.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי | 17 |
Ngingawabala wonke amathambo ami; abantu bayanginyonkoloza bangiklolodele.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל | 18 |
Behlukaniselana izembatho zami njalo benze inkatho ngezigqoko zami.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה | 19 |
Kodwa wena, Thixo, ungabi kude lami. Ungamandla ami, woza masinyane uzongisiza.
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי | 20 |
Phephisa impilo yami enkembeni, impilo yami eligugu emandleni azo izinja.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני | 21 |
Ngilamulela emlonyeni wezilwane; ngisindisa empondweni zezinyathi.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך | 22 |
Ngizamemezela ibizo Lakho kubafowethu; emphakathini ngizakudumisa.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל | 23 |
Lina elimesabayo uThixo, mdumiseni! Lani lina zizukulwane zikaJakhobe, mbabazeni! Mhlonipheni, lina lonke zizukulwane zika-Israyeli!
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע | 24 |
Ngoba keyisanga loba adelele ukuhlupheka kwalowo ohlukuluzwayo; kamfihlelanga ubuso bakhe kodwa walalela ukukhala kwakhe ecela ukusizwa.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו | 25 |
Sivela kuwe isithathelo sokudumisa kwami emhlanganweni omkhulu; ngizagcwalisa izifungo zami phambi kwalabo abakwesabayo.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד | 26 |
Abayanga bazakudla basuthe labo abamdingayo uThixo bazamdumisa sengathi inhliziyo zenu zingaphila nini lanini!
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים | 27 |
Yonke imikhawulo yomhlaba izakhumbula iphendukele kuThixo, njalo lezimuli zonke zezizwe zizakhothama phansi phambi kwakhe,
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים | 28 |
ngoba umbuso ungokaThixo njalo uyabusa phezu kwezizwe.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה | 29 |
Zonke izinothi zomhlaba zizazitika ngokudla njalo zikhonze; bonke abangena othulini bazaguqa phambi Kwakhe labo abangeke baziphilise.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור | 30 |
Abesikhathi esizayo bazamkhonza; izizukulwane zizakwaziswa ngoThixo.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה | 31 |
Bazatshumayela ukulunga kwakhe, ebantwini abangakazalwa ngoba ukwenzile Yena.