< תהילים 22 >
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי | 1 |
Ki te tino kaiwhakatangi. Airete Hahara. He himene na Rawiri. E toku Atua, e toku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau? he aha koe i matara atu ai ki te whakaora i ahau i nga kupu hoki o taku hamama?
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי | 2 |
E toku Atua, e karanga nei ahau i te awatea, heoi kahore koe e rongo, i te po ano kahore ahau e wahangu.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל | 3 |
Otiia he tapu koe, kei nga whakamoemiti a Iharaira tou nohoanga.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו | 4 |
I whakawhirinaki o matou matua ki a koe, i whakawhirinaki, a whakaorangia ana e koe.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו | 5 |
I karanga ratou ki a koe, a kua ora; i whakawhirinaki ki a koe, a kihai i whakama.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם | 6 |
Ko ahau ia he toke, ehara i te tangata: e tawaia ana e te tangata, e whakahaweatia ana e te iwi.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש | 7 |
Kataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau, ko ana o ratou ngutu, ruru ana o ratou matenga, e ki mai ana,
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו | 8 |
Tukua atu koe ki a Ihowa, mana ia e whakaora: mana ia e whakaora, e pai ana hoki ia ki a ia.
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי | 9 |
Nau ia ahau i whakawhanau mai i roto i te kopu, i mea hoki kia tumanako, i ahau i nga u o toku whaea.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה | 10 |
He mea whakarere atu ahau ki runga ki a koe no te kopu mai; ko koe toku Atua no te kopu mai ano o toku whaea.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר | 11 |
Kei mamao atu i ahau, e tata ana hoki te he, kahore hoki he kaiawhina.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני | 12 |
He tini nga puru e karapoti nei i ahau: e whakapaea ana ahau e nga mea kaha o Pahana.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג | 13 |
E hamama ana o ratou mangai ki ahau, ano he raiona e haehae ana, e hamama ana.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי | 14 |
Kua ringihia ahau, ano he wai, kua takoki katoa oku iwi; me te ware pi toku ngakau, e rewa ana i waenganui i oku whekau.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני | 15 |
Kua maroke toku kaha, ano he maramara rihi, piri tonu toku arero ki oku kauae; kua whakatakotoria ano ahau e koe ki te puehu o te mate.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי | 16 |
Kua karapotia nei hoki ahau e te kirehe, kua muia e te whakaminenga o nga tangata hara: kua pokaia e ratou oku ringa me oku waewae.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי | 17 |
E taea e ahau te tatau oku iwi katoa: e titiro mai ana ratou, e matakitaki ana ki ahau.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל | 18 |
E wehewehea ana oku kakahu mo ratou, e maka rota ana mo toku weruweru.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה | 19 |
Kaua ra ia koe e matara atu, e Ihowa; e toku kaha, hohoro mai hei awhina moku.
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי | 20 |
Whakaorangia toku wairua i te hoari, taku hoki e matenui nei i te kuri.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני | 21 |
Whakaorangia ahau i te mangai o te raiona: ae, i nga haona o nga kau maka kua whakahokia mai e koe he kupu ki ahau.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך | 22 |
Ka korerotia e ahau tou ingoa ki oku teina, ka whakamoemititia koe e ahau i waenganui i te whakaminenga.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל | 23 |
E te hunga e wehi ana ki a Ihowa, whakamoemiti ki a ia; whakakororiatia ia, e te uri katoa o Hakopa, kia wehi hoki ki a ia, e te uri katoa o Iharaira.
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע | 24 |
Kihai hoki ia i whakahawea, kihai i whakarihariha ki te aue o te ngakau mamae; kihai ano i huna i tona mata ki a ia, engari i tana karangatanga ki a ia i whakarongo ia.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו | 25 |
Ko koe taku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui, ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד | 26 |
Ka kai te hunga mahaki, a ka makona: ka whakamoemiti ki a Ihowa te hunga e rapu ana ki a ia; kia ora tonu o koutou ngakau, ake, ake.
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים | 27 |
E mahara nga pito katoa o te whenua, a ka tahuri ki a Ihowa: ka koropiko ano nga hapu katoa o nga iwi ki tou aroaro.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים | 28 |
No Ihowa hokite rangatiratanga, ko ia ano te kawana i waenganui o nga iwi.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה | 29 |
Ka kai, a ka koropiko nga tangata tetere katoa o te whenua: ka tuohu ki tona aroaro te hunga katoa e heke ana ki te puehu; tae no ki te tangata kahore e ora i a ia tona wairua.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור | 30 |
Tera e mahi tetahi uri ki a ia; ka waiho ki te Ariki hei whakatupuranga.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה | 31 |
E haere mai ratou, e kauwhau i tona tika ki te iwi e whanau a mua, he meatanga tenei nana.