< תהילים 22 >

למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי 1
Ki te tino kaiwhakatangi. Airete Hahara. He himene na Rawiri. E toku Atua, e toku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau? he aha koe i matara atu ai ki te whakaora i ahau i nga kupu hoki o taku hamama?
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי 2
E toku Atua, e karanga nei ahau i te awatea, heoi kahore koe e rongo, i te po ano kahore ahau e wahangu.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל 3
Otiia he tapu koe, kei nga whakamoemiti a Iharaira tou nohoanga.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו 4
I whakawhirinaki o matou matua ki a koe, i whakawhirinaki, a whakaorangia ana e koe.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו 5
I karanga ratou ki a koe, a kua ora; i whakawhirinaki ki a koe, a kihai i whakama.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם 6
Ko ahau ia he toke, ehara i te tangata: e tawaia ana e te tangata, e whakahaweatia ana e te iwi.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש 7
Kataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau, ko ana o ratou ngutu, ruru ana o ratou matenga, e ki mai ana,
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו 8
Tukua atu koe ki a Ihowa, mana ia e whakaora: mana ia e whakaora, e pai ana hoki ia ki a ia.
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי 9
Nau ia ahau i whakawhanau mai i roto i te kopu, i mea hoki kia tumanako, i ahau i nga u o toku whaea.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה 10
He mea whakarere atu ahau ki runga ki a koe no te kopu mai; ko koe toku Atua no te kopu mai ano o toku whaea.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר 11
Kei mamao atu i ahau, e tata ana hoki te he, kahore hoki he kaiawhina.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני 12
He tini nga puru e karapoti nei i ahau: e whakapaea ana ahau e nga mea kaha o Pahana.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג 13
E hamama ana o ratou mangai ki ahau, ano he raiona e haehae ana, e hamama ana.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי 14
Kua ringihia ahau, ano he wai, kua takoki katoa oku iwi; me te ware pi toku ngakau, e rewa ana i waenganui i oku whekau.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני 15
Kua maroke toku kaha, ano he maramara rihi, piri tonu toku arero ki oku kauae; kua whakatakotoria ano ahau e koe ki te puehu o te mate.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי 16
Kua karapotia nei hoki ahau e te kirehe, kua muia e te whakaminenga o nga tangata hara: kua pokaia e ratou oku ringa me oku waewae.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי 17
E taea e ahau te tatau oku iwi katoa: e titiro mai ana ratou, e matakitaki ana ki ahau.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל 18
E wehewehea ana oku kakahu mo ratou, e maka rota ana mo toku weruweru.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה 19
Kaua ra ia koe e matara atu, e Ihowa; e toku kaha, hohoro mai hei awhina moku.
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי 20
Whakaorangia toku wairua i te hoari, taku hoki e matenui nei i te kuri.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני 21
Whakaorangia ahau i te mangai o te raiona: ae, i nga haona o nga kau maka kua whakahokia mai e koe he kupu ki ahau.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך 22
Ka korerotia e ahau tou ingoa ki oku teina, ka whakamoemititia koe e ahau i waenganui i te whakaminenga.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל 23
E te hunga e wehi ana ki a Ihowa, whakamoemiti ki a ia; whakakororiatia ia, e te uri katoa o Hakopa, kia wehi hoki ki a ia, e te uri katoa o Iharaira.
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע 24
Kihai hoki ia i whakahawea, kihai i whakarihariha ki te aue o te ngakau mamae; kihai ano i huna i tona mata ki a ia, engari i tana karangatanga ki a ia i whakarongo ia.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו 25
Ko koe taku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui, ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד 26
Ka kai te hunga mahaki, a ka makona: ka whakamoemiti ki a Ihowa te hunga e rapu ana ki a ia; kia ora tonu o koutou ngakau, ake, ake.
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים 27
E mahara nga pito katoa o te whenua, a ka tahuri ki a Ihowa: ka koropiko ano nga hapu katoa o nga iwi ki tou aroaro.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים 28
No Ihowa hokite rangatiratanga, ko ia ano te kawana i waenganui o nga iwi.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה 29
Ka kai, a ka koropiko nga tangata tetere katoa o te whenua: ka tuohu ki tona aroaro te hunga katoa e heke ana ki te puehu; tae no ki te tangata kahore e ora i a ia tona wairua.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור 30
Tera e mahi tetahi uri ki a ia; ka waiho ki te Ariki hei whakatupuranga.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה 31
E haere mai ratou, e kauwhau i tona tika ki te iwi e whanau a mua, he meatanga tenei nana.

< תהילים 22 >