< תהילים 22 >

למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי 1
聖歌隊の指揮者によってあけぼののめじかのしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 わが神、わが神、なにゆえわたしを捨てられるのですか。なにゆえ遠く離れてわたしを助けず、わたしの嘆きの言葉を聞かれないのですか。
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי 2
わが神よ、わたしが昼よばわっても、あなたは答えられず、夜よばわっても平安を得ません。
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל 3
しかしイスラエルのさんびの上に座しておられるあなたは聖なるおかたです。
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו 4
われらの先祖たちはあなたに信頼しました。彼らが信頼したので、あなたは彼らを助けられました。
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו 5
彼らはあなたに呼ばわって救われ、あなたに信頼して恥をうけなかったのです。
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם 6
しかし、わたしは虫であって、人ではない。人にそしられ、民に侮られる。
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש 7
すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い、くちびるを突き出し、かしらを振り動かして言う、
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו 8
「彼は主に身をゆだねた、主に彼を助けさせよ。主は彼を喜ばれるゆえ、主に彼を救わせよ」と。
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי 9
しかし、あなたはわたしを生れさせ、母のふところにわたしを安らかに守られた方です。
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה 10
わたしは生れた時から、あなたにゆだねられました。母の胎を出てからこのかた、あなたはわたしの神でいらせられました。
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר 11
わたしを遠く離れないでください。悩みが近づき、助ける者がないのです。
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני 12
多くの雄牛はわたしを取り巻き、バシャンの強い雄牛はわたしを囲み、
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג 13
かき裂き、ほえたけるししのように、わたしにむかって口を開く。
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי 14
わたしは水のように注ぎ出され、わたしの骨はことごとくはずれ、わたしの心臓は、ろうのように、胸のうちで溶けた。
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני 15
わたしの力は陶器の破片のようにかわき、わたしの舌はあごにつく。あなたはわたしを死のちりに伏させられる。
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי 16
まことに、犬はわたしをめぐり、悪を行う者の群れがわたしを囲んで、わたしの手と足を刺し貫いた。
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי 17
わたしは自分の骨をことごとく数えることができる。彼らは目をとめて、わたしを見る。
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל 18
彼らは互にわたしの衣服を分け、わたしの着物をくじ引にする。
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה 19
しかし主よ、遠く離れないでください。わが力よ、速く来てわたしをお助けください。
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי 20
わたしの魂をつるぎから、わたしのいのちを犬の力から助け出してください。
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני 21
わたしをししの口から、苦しむわが魂を野牛の角から救い出してください。
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך 22
わたしはあなたのみ名を兄弟たちに告げ、会衆の中であなたをほめたたえるでしょう。
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל 23
主を恐れる者よ、主をほめたたえよ。ヤコブのもろもろのすえよ、主をあがめよ。イスラエルのもろもろのすえよ、主をおじおそれよ。
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע 24
主が苦しむ者の苦しみをかろんじ、いとわれず、またこれにみ顔を隠すことなく、その叫ぶときに聞かれたからである。
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו 25
大いなる会衆の中で、わたしのさんびはあなたから出るのです。わたしは主を恐れる者の前で、わたしの誓いを果します。
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד 26
貧しい者は食べて飽くことができ、主を尋ね求める者は主をほめたたえるでしょう。どうか、あなたがたの心がとこしえに生きるように。
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים 27
地のはての者はみな思い出して、主に帰り、もろもろの国のやからはみな、み前に伏し拝むでしょう。
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים 28
国は主のものであって、主はもろもろの国民を統べ治められます。
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה 29
地の誇り高ぶる者はみな主を拝み、ちりに下る者も、おのれを生きながらえさせえない者も、みなそのみ前にひざまずくでしょう。
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור 30
子々孫々、主に仕え、人々は主のことをきたるべき代まで語り伝え、
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה 31
主がなされたその救を後に生れる民にのべ伝えるでしょう。

< תהילים 22 >