< תהילים 22 >

למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי 1
Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? [Perchè stai] lontano dalla mia salute, [e dalle] parole del mio ruggire?
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי 2
O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל 3
E pur tu [sei] il Santo, Il Permanente, le lodi d'Israele.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו 4
I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati [in te], e tu li hai liberati.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו 5
Gridarono a te, e furon liberati; In te si confidarono, e non furon confusi.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם 6
Ma io [sono] un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש 7
Chiunque mi vede, si beffa di me, [Mi] stende il labbro, [e] scuote il capo;
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו 8
[Dicendo: ] Egli si rimette nel Signore; liberilo dunque; Riscuotalo, poichè egli lo gradisce.
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי 9
Certo, tu [sei quel] che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato [da che io era] alle mammelle di mia madre.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה 10
Io fui gettato sopra te dalla matrice; Tu [sei] il mio Dio fin dal seno di mia madre.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר 11
Non allontanarti da me; perciocchè l'angoscia [è] vicina, E non [vi è] alcuno che [mi] aiuti.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני 12
Grandi tori mi hanno circondato; Possenti tori di Basan mi hanno intorniato;
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג 13
Hanno aperta la lor gola contro a me, [Come] un leone rapace e ruggente.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי 14
Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, [E] si strugge nel mezzo delle mie interiora.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני 15
Il mio vigore è asciutto come un testo, E la mia lingua è attaccata alla mia gola; Tu mi hai posto nella polvere della morte.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי 16
Perciocchè cani mi hanno circondato; Uno stuolo di maligni mi ha intorniato; Essi mi hanno forate le mani ed i piedi.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי 17
Io posso contar tutte le mie ossa; Essi mi riguardano, [e] mi considerano.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל 18
Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה 19
Tu dunque, Signore, non allontanarti; [Tu che sei la] mia forza, affrettati a soccorrermi.
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי 20
Riscuoti l'anima mia dalla spada, L'unica mia dalla branca del cane.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני 21
Salvami dalla gola del leone, Ed esaudiscimi, [liberandomi] dalle corna de' liocorni.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך 22
Io racconterò il tuo Nome a' miei fratelli; Io ti loderò in mezzo della raunanza.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל 23
[Voi] che temete il Signore, lodatelo; Glorificatelo [voi], tutta la progenie di Giacobbe; E [voi] tutta la generazione d'Israele, abbiate timor di lui.
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע 24
Perciocchè egli non ha sprezzata, nè disdegnata l'afflizione dell'afflitto; E non ha nascosta la sua faccia da lui; E quando ha gridato a lui, l'ha esaudito.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו 25
Da te [io ho] l'argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד 26
I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que' che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo.
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים 27
Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים 28
Perciocchè al Signore [appartiene] il regno; Ed [egli è quel] che signoreggia sopra le genti.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה 29
Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; [Parimente] tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s'inchineranno davanti a lui.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור 30
La [lor] posterità gli servirà; Ella sarà annoverata per generazione al Signore.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה 31
Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; [Ed] alla gente che ha da nascere ciò ch'egli avrà operato.

< תהילים 22 >