< תהילים 22 >
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי | 1 |
Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Rusa di kala fajar. Mazmur Daud. Allahku, Allahku, mengapa Engkau meninggalkan aku? Aku berseru, tetapi Engkau tetap jauh dan tidak menolong aku.
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי | 2 |
Allahku, aku berseru-seru pada waktu siang, tetapi Engkau tidak menjawab, dan pada waktu malam, tetapi tidak juga aku tenang.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל | 3 |
Padahal Engkaulah Yang Kudus yang bersemayam di atas puji-pujian orang Israel.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו | 4 |
Kepada-Mu nenek moyang kami percaya; mereka percaya, dan Engkau meluputkan mereka.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו | 5 |
Kepada-Mu mereka berseru-seru, dan mereka terluput; kepada-Mu mereka percaya, dan mereka tidak mendapat malu.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם | 6 |
Tetapi aku ini ulat dan bukan orang, cela bagi manusia, dihina oleh orang banyak.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש | 7 |
Semua yang melihat aku mengolok-olok aku, mereka mencibirkan bibirnya, menggelengkan kepalanya:
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו | 8 |
"Ia menyerah kepada TUHAN; biarlah Dia yang meluputkannya, biarlah Dia yang melepaskannya! Bukankah Dia berkenan kepadanya?"
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי | 9 |
Ya, Engkau yang mengeluarkan aku dari kandungan; Engkau yang membuat aku aman pada dada ibuku.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה | 10 |
Kepada-Mu aku diserahkan sejak aku lahir, sejak dalam kandungan ibuku Engkaulah Allahku.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר | 11 |
Janganlah jauh dari padaku, sebab kesusahan telah dekat, dan tidak ada yang menolong.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני | 12 |
Banyak lembu jantan mengerumuni aku; banteng-banteng dari Basan mengepung aku;
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג | 13 |
mereka mengangakan mulutnya terhadap aku seperti singa yang menerkam dan mengaum.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי | 14 |
Seperti air aku tercurah, dan segala tulangku terlepas dari sendinya; hatiku menjadi seperti lilin, hancur luluh di dalam dadaku;
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני | 15 |
kekuatanku kering seperti beling, lidahku melekat pada langit-langit mulutku; dan dalam debu maut Kauletakkan aku.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי | 16 |
Sebab anjing-anjing mengerumuni aku, gerombolan penjahat mengepung aku, mereka menusuk tangan dan kakiku.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי | 17 |
Segala tulangku dapat kuhitung; mereka menonton, mereka memandangi aku.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל | 18 |
Mereka membagi-bagi pakaianku di antara mereka, dan mereka membuang undi atas jubahku.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה | 19 |
Tetapi Engkau, TUHAN, janganlah jauh; ya kekuatanku, segeralah menolong aku!
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי | 20 |
Lepaskanlah aku dari pedang, dan nyawaku dari cengkeraman anjing.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני | 21 |
Selamatkanlah aku dari mulut singa, dan dari tanduk banteng. Engkau telah menjawab aku!
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך | 22 |
Aku akan memasyhurkan nama-Mu kepada saudara-saudaraku dan memuji-muji Engkau di tengah-tengah jemaah:
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל | 23 |
kamu yang takut akan TUHAN, pujilah Dia, hai segenap anak cucu Yakub, muliakanlah Dia, dan gentarlah terhadap Dia, hai segenap anak cucu Israel!
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע | 24 |
Sebab Ia tidak memandang hina ataupun merasa jijik kesengsaraan orang yang tertindas, dan Ia tidak menyembunyikan wajah-Nya kepada orang itu, dan Ia mendengar ketika orang itu berteriak minta tolong kepada-Nya.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו | 25 |
Karena Engkau aku memuji-muji dalam jemaah yang besar; nazarku akan kubayar di depan mereka yang takut akan Dia.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד | 26 |
Orang yang rendah hati akan makan dan kenyang, orang yang mencari TUHAN akan memuji-muji Dia; biarlah hatimu hidup untuk selamanya!
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים | 27 |
Segala ujung bumi akan mengingatnya dan berbalik kepada TUHAN; dan segala kaum dari bangsa-bangsa akan sujud menyembah di hadapan-Nya.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים | 28 |
Sebab Tuhanlah yang empunya kerajaan, Dialah yang memerintah atas bangsa-bangsa.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה | 29 |
Ya, kepada-Nya akan sujud menyembah semua orang sombong di bumi, di hadapan-Nya akan berlutut semua orang yang turun ke dalam debu, dan orang yang tidak dapat menyambung hidup.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור | 30 |
Anak-anak cucu akan beribadah kepada-Nya, dan akan menceritakan tentang TUHAN kepada angkatan yang akan datang.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה | 31 |
Mereka akan memberitakan keadilan-Nya kepada bangsa yang akan lahir nanti, sebab Ia telah melakukannya.