< תהילים 22 >

למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי 1
Ein Psalm Davids, vorzusingen, von der Hindin, die frühe gejagt wird. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Ich heule, aber meine Hilfe ist ferne.
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי 2
Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל 3
Aber du bist heilig, der du wohnest unter dem Lob Israels.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו 4
Unsere Väter hofften auf dich, und da sie hofften, halfest du ihnen aus.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו 5
Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und nicht zuschanden.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם 6
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש 7
Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו 8
Er klage es dem HERRN, der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm!
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי 9
Denn du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen; du warest meine Zuversicht, da ich, noch an meiner Mutter Brüsten war.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה 10
Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du bist mein Gott von meiner Mutter Leib an.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר 11
Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hie kein Helfer.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני 12
Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet;
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג 13
ihren Rachen sperren sie auf wider mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי 14
Ich bin ausgeschüttet wie Wasser; alle meine Gebeine haben sich zertrennet; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני 15
Meine Kräfte sind vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebet an meinem Gaumen; und du legest mich in des Todes Staub.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי 16
Denn Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat sich um mich gemacht; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי 17
Ich möchte alle meine Beine zählen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an mir.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל 18
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה 19
Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי 20
Errette meine Seele vom Schwert, meine Einsame von den Hunden!
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני 21
Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך 22
Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern, ich will dich in der Gemeine rühmen.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל 23
Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels!
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע 24
Denn er hat nicht verachtet noch verschmähet das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, und da er zu ihm schrie hörete er's.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו 25
Dich will ich preisen in der großen Gemeine; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד 26
Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים 27
Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HERRN bekehren, und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים 28
Denn der HERR hat ein Reich, und er herrschet unter den Heiden.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה 29
Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden Kniee beugen alle, die im Staube liegen, und die, so kümmerlich leben.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור 30
Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה 31

< תהילים 22 >