< תהילים 22 >

למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי 1
Auf den Siegesspender bei der Morgenröte, ein Lied, von David. Mein Gott, mein Gott, was hast Du mich verlassen, und stehst so ferne meinen Angst- und Klagerufen?
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי 2
Mein Gott, am Tag erhebe ich den Ruf, und Du erhörst mich nicht, und also in der Nacht; Stillschweigen ist mir nicht vergönnt.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל 3
Und doch bist Du der Heilige Israels, Du schrecklich Thronender.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו 4
Auf Dich vertrauten unsere Väter; sie hofften, und Du halfest ihnen.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו 5
Sie schrieen auf zu Dir und fanden Rettung, und ihr Vertrauen auf Dich ward nicht getäuscht.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם 6
Ich aber bin ein Wurm, kein Mann, der Leute Spott, verachtet von dem Pöbel.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש 7
Mich höhnt, wer mich nur sieht, verzieht den Mund und schüttelt mit dem Kopf.
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו 8
"Er freut sich an dem Herrn, der rette ihn! Der helfe ihm! Er ist sein Liebling."
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי 9
Du halfst mir aus der Mutter Schoß; Du bargst mich an der Mutter Brust.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה 10
Auf Dich bin ich vom Mutterschoß her angewiesen; vom Mutterleibe an bist Du mein Gott.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר 11
Bleib mir nicht fern! Die Not ist nah, und niemand hilft.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני 12
Der Farren viele stehen um mich her, und mich umringen Basanstiere.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג 13
Sie sperren gegen mich die Rachen auf, wie Löwen, die vor Mordlust brüllen.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי 14
Wie Wasser bin ich hingegossen; all meine Glieder haben sich gelöst. Mein Herz ist mir wie Wachs geworden, in meinem Busen hingeschmolzen.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני 15
Vertrocknet ist wie Lehm mein Schlund; am Gaumen haftet mir die Zunge, und wie mit Todesfarbe überzieht es mich.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי 16
Denn Hunde haben mich umringt, der Frevler Rotte mich umgeben; sie machen Löcher mir an Händen und an Füßen.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי 17
Ich spüre Pein in allen meinen Gliedern; sie schauen zu und weiden sich an mir.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל 18
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen über mein Gewand das Los.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה 19
Herr, sei nicht fern! Zu Hilfe, meine Stärke; schnell!
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי 20
Errette vom Verderben meine Seele, aus der Gewalt der Hunde jetzt mein Leben!
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני 21
Entreiße mich der Löwen Rachen! Rett aus den Hörnern der Wildochsen mich!
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך 22
Dann kündige ich meinen Brüdern Deinen Ruhm und preise Dich in der Gemeinde also:
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל 23
"Die ihr den Herrn fürchtet, preiset ihn! Von Jakobs Stamm ihr alle, ehret ihn! Von Israels Geschlecht ihr alle, fürchtet ihn!
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע 24
Denn er verachtet und verschmäht es nicht, den Armen zu erhören, verhüllt sein Antlitz nicht vor ihm, und wenn er zu ihm ruft, erhört er ihn."
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו 25
Dann trag ich meine Dankesschuld in großer Volksgemeinde ab; ich bringe dann gelobte Opfer dar vor denen, die ihn fürchten.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד 26
Dann sollen satt die Armen werden, den Herrn rühmen, die ihn suchen: "Auflebe euer Herz für immer!"
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים 27
Dann kehren sich zum Herrn die Erdenenden alle, und alle Heidenstämme beten vor Dir dann an, bedenkend,
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים 28
daß nur dem Herrn das Königtum gebührt, und daß er auch den Heiden Herrscher ist.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה 29
Nur ihn allein beten auf Erden alle an. Ihm beugt sich, wer zur Grube fährt und dessen Seele nicht mehr lebenskräftig.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור 30
Die Nachwelt derer, die ihm dienen, sie rühmt den Herrn dem kommenden Geschlecht,
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה 31
und kündet einem nachgeborenen Volke seine Liebeund was er ihm getan.

< תהילים 22 >