< תהילים 22 >
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי | 1 |
Dem Sangmeister, nach (der Melodie von: ) "Hindin der Morgenröte". / Ein Psalm Davids.
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי | 2 |
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?! / Ohne Hilfe zu finden, muß ich zu dir schrein.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל | 3 |
Mein Gott, ich rufe am Tage, doch du hörest mich nicht; / Auch (ruf ich) des Nachts, / Aber mein Klagen wird nicht gestillt.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו | 4 |
Und dennoch bist du der Heilige, / Über Israels Lobliedern thronend.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו | 5 |
Dir haben unsre Väter vertraut, / sie haben vertraut: du hast sie errettet.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם | 6 |
Sie schrien zu dir und wurden frei, / Sie vertrauten dir und sind nicht zuschanden geworden.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש | 7 |
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, / Von den Leuten verhöhnt und verachtet vom Volk.
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו | 8 |
Alle, die mich sehen, spotten mein, / Verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי | 9 |
"Befiehl dich Jahwe — der rette ihn, / Er reiß ihn heraus, hat er Freude an ihm!"
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה | 10 |
Ja, du hast mich gezogen aus Mutterschoß, / Mit Vertrauen mich erfüllt an der Mutter Brust.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר | 11 |
Auf dich bin ich gewiesen von Anfang an, / Seit meiner Geburt bist du mein Gott.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני | 12 |
Sei nicht fern von mir, denn Not ist nah — / Ich habe ja sonst keinen Helfer!
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג | 13 |
Viele Stiere haben mich umringt, / Die Starken Basans umgeben mich.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי | 14 |
Ihren Rachen öffnen sie wider mich / Wie ein reißender, brüllender Löwe.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני | 15 |
Wie Wasser bin ich hingegossen, / All meine Gebeine sind auseinandergereckt. / Es ist mein Herz wie Wachs, / Zerschmolzen in meinem Innern.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי | 16 |
Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, / Die Zunge klebt mir am Gaumen, / Und du lagerst mich in den Todesstaub.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי | 17 |
Ja, es haben mich Hunde umringt, / Eine Bösewichterrotte hat mich umkreist, / Sie durchbohren mir Hände und Füße.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל | 18 |
Zählen könnt ich all meine Gebeine; / Sie aber freuen sich meiner Qual.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה | 19 |
Sie teilen meine Kleider unter sich / Und werfen das Los über mein Gewand.
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי | 20 |
Du aber, Jahwe, bleib nicht fern! / Meine Stärke, eil mir zu Hilfe!
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני | 21 |
Rette mein Leben vom Schwert, / Aus der Hunde Gewalt reiß meine Seele.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך | 22 |
Hilf mir doch aus des Löwen Rachen, / Aus der Büffel Hörnern mache mich frei!
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל | 23 |
Dann will ich meinen Brüdern deinen Namen künden, / Inmitten der Gemeinde dir lobsingen:
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע | 24 |
"Die ihr Jahwe fürchtet, preist ihn, / Alle Nachkommen Jakobs, ehret ihn / Und scheut euch vor ihm, alle Israelsöhne!
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו | 25 |
Denn nicht verachtet, nicht verschmäht er des Armen Qual, / Nicht hat er sein Antlitz vor ihm verborgen, / Und als er schrie, hat er ihn erhört."
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד | 26 |
Dir gilt mein Lobpreis in großer Gemeinde. / Meine Gelübde bezahl ich vor allen Frommen.
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים | 27 |
Essen sollen Demütige und satt werden; / Preisen werden Jahwe, die ihn suchen: / "Euer Herz soll sich laben auf ewig!"
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים | 28 |
Des gedenkend werden sich wenden zu Jahwe / Alle Enden der Erde; / Und niederfallen werden vor dir / Alle Geschlechter der Heiden.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה | 29 |
Denn Jahwes ist das Königtum, / Er ist aller Völker Herrscher.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור | 30 |
Niederfallen werden vor ihm alle Großen der Erde, / Wenn sie gegessen haben. / Vor ihm werden auch alle knien. / Die hinabfahren in des Grabes Staub / Und die ihr Leben nicht fristen können.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה | 31 |
Die Nachwelt soll ihm dienen, / Man wird vom Herrn erzählen dem künftigen Geschlecht. Sie werden kommen und seine Treue verkünden / Dem spätern Volk, daß er es vollbracht!