< תהילים 22 >

למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי 1
Veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Aamuruskon peura"; Daavidin virsi. Jumalani, Jumalani, miksi minut hylkäsit? Miksi olet kaukana, et auta minua, et kuule valitukseni sanoja?
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי 2
Jumalani, minä huudan päivällä, mutta sinä et vastaa, ja yöllä, enkä voi vaieta.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל 3
Ja kuitenkin sinä olet Pyhä, jonka istuin on Israelin kiitosvirtten keskellä.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו 4
Meidän isämme luottivat sinuun, he luottivat, ja sinä pelastit heidät.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו 5
He huusivat sinua ja pelastuivat; he luottivat sinuun eivätkä tulleet häpeään.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם 6
Mutta minä olen mato enkä ihminen, ihmisten pilkka ja kansan hylky.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש 7
Kaikki, jotka minut näkevät, pilkkaavat minua, levittelevät suutansa, nyökyttävät ilkkuen päätään:
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו 8
"Jätä asiasi Herran haltuun. Hän vapahtakoon hänet, hän pelastakoon hänet, koska on häneen mielistynyt."
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי 9
Sinähän vedit minut äitini kohdusta, sinä annoit minun olla turvassa äitini rinnoilla;
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה 10
sinun huomaasi minä olen jätetty syntymästäni saakka, sinä olet minun Jumalani hamasta äitini kohdusta.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר 11
Älä ole minusta kaukana, sillä ahdistus on läsnä, eikä auttajaa ole.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני 12
Minua saartavat väkevät sonnit, Baasanin härät piirittävät minut,
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג 13
avaavat kitansa minua vastaan, niinkuin raatelevat, kiljuvat leijonat.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי 14
Niinkuin vesi minä olen maahan vuodatettu; kaikki minun luuni ovat irti toisistansa; minun sydämeni on niinkuin vaha, se on sulanut minun rinnassani.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני 15
Minun voimani on kuivettunut kuin saviastian siru, ja kieleni tarttuu suuni lakeen, ja sinä lasket minut alas kuoleman tomuun.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי 16
Sillä koirat minua piirittävät, pahain parvi saartaa minut, minun käteni ja jalkani, niinkuin jalopeurat.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי 17
Minä voin lukea kaikki luuni; he katselevat minua ilkkuen;
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל 18
he jakavat keskenänsä minun vaatteeni ja heittävät minun puvustani arpaa.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה 19
Mutta sinä, Herra, älä ole kaukana, sinä, minun väkevyyteni, riennä avukseni.
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי 20
Vapahda minun sieluni miekasta, minun ainokaiseni koirain kynsistä.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני 21
Pelasta minut jalopeuran kidasta, villihärkäin sarvista-vastaa minulle.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך 22
Minä julistan sinun nimeäsi veljilleni, ylistän sinua seurakunnan keskellä.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל 23
Te, jotka pelkäätte Herraa, ylistäkää häntä. Kunnioittakaa häntä, kaikki Jaakobin siemen, kaikki Israelin siemen, peljätkää häntä.
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע 24
Sillä hän ei halveksi kurjan kärsimystä, ei katso sitä ylen, eikä kätke häneltä kasvojansa, vaan kuulee hänen avuksihuutonsa.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו 25
Sinusta on minun ylistyslauluni suuressa seurakunnassa; minä täytän lupaukseni häntä pelkääväisten edessä.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד 26
Nöyrät saavat syödä ja tulevat ravituiksi; ne, jotka etsivät Herraa, ylistävät häntä. Teidän sydämenne on elävä iankaikkisesti.
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים 27
Kaikki maan ääret muistavat tämän ja palajavat Herran tykö; kaikki pakanain sukukunnat kumartavat häntä;
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים 28
sillä Herran on kuninkuus, ja hän on hallitseva pakanoita.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה 29
Kaikki maan mahtavat syövät ja kumartavat; hänen edessään polvistuvat kaikki, jotka mullan alle astuvat eivätkä voi elossa pysyä.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור 30
Jälkeentulevaiset palvelevat häntä, tuleville polville kerrotaan Herrasta.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה 31
He tulevat ja julistavat vastedes syntyvälle kansalle hänen vanhurskauttaan, että hän on tämän tehnyt.

< תהילים 22 >