< תהילים 22 >
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי | 1 |
Al la ĥorestro. Por ario: Matenkrepuska Cervino. Psalmo de David. Mia Dio, mia Dio, kial Vi forlasis min, Kaj estas malproksima de mia savo, de miaj plendaj paroloj?
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי | 2 |
Mia Dio, mi vokas en la tago, kaj Vi ne respondas; En la nokto, kaj mi ne trovas trankvilon.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל | 3 |
Sed Vi estas sankta, Ho Vi, kiu loĝas inter la glorado de Izrael.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו | 4 |
Vin fidis niaj patroj; Ili fidis, kaj Vi ilin helpis.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו | 5 |
Al Vi ili kriadis kaj estis savataj; Vin ili fidis, kaj ili ne devis honti.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם | 6 |
Sed mi estas vermo kaj ne homo; Mokata de la homoj, malestimata de la popolo.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש | 7 |
Ĉiuj, kiuj min vidas, insultas min, Malfermegas la buŝon, balancas la kapon, dirante:
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו | 8 |
Li apogis sin al la Eternulo: Tiu helpu lin; Tiu savu lin, se Li amas lin.
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי | 9 |
Vi eltiris ja min el la ventro, Vi zorgis pri mi sur la brusto de mia patrino.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה | 10 |
Al Vi mi estis ĵetita de post la momento de mia naskiĝo; De la ventro de mia patrino Vi estas mia Dio.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר | 11 |
Ne malproksimiĝu de mi, Ĉar malfeliĉo estas proksima, kaj helpanton mi ne havas.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני | 12 |
Ĉirkaŭis min multaj bovoj, Fortaj bovoj Baŝanaj stariĝis ĉirkaŭ mi.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג | 13 |
Ili malfermegis kontraŭ mi siajn buŝojn, Kiel leono ŝiranta kaj krieganta.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי | 14 |
Kiel akvo mi disverŝiĝis, Kaj disiĝis ĉiuj miaj ostoj; Mia koro fariĝis kiel vakso, Fandiĝis en mia interno.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני | 15 |
Mia forto elsekiĝis kiel peco da poto; Mia lango algluiĝis al mia palato; Kaj Vi metas min en tomban polvon.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי | 16 |
Ĉar ĉirkaŭis min hundoj; Amaso da malbonuloj staras ĉirkaŭ mi; Ili mordas miajn manojn kaj piedojn.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי | 17 |
Mi povas kalkuli ĉiujn miajn ostojn; Ili rigardas kaj konstante rigardas.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל | 18 |
Ili dividas miajn vestojn inter si, Pri mia tuniko ili lotas.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה | 19 |
Sed Vi, ho Eternulo, ne malproksimiĝu; Mia forto, rapidu, por helpi min.
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי | 20 |
Savu de la glavo mian animon, Mian solan savu de la hundo.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני | 21 |
Savu min de buŝo de leono, Kaj helpu min kontraŭ kornoj de bubaloj.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך | 22 |
Mi predikos Vian nomon al miaj fratoj; En la mezo de popola kunveno mi Vin gloros.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל | 23 |
Respektantoj de la Eternulo, gloru Lin; Tuta semo de Jakob, honoru Lin; Tuta semo de Izrael, estimegu Lin.
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע | 24 |
Ĉar Li ne malŝatis kaj ne malestimis la suferojn de premato, Kaj ne kaŝis antaŭ li Sian vizaĝon; Sed aŭskultis lin, kiam tiu kriis al Li.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו | 25 |
Vin mi gloros en granda komunumo; Mi plenumos miajn promesojn antaŭ Liaj respektantoj.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד | 26 |
La humiluloj manĝu kaj satiĝu, Gloru la Eternulon Liaj serĉantoj; Via koro vivu eterne.
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים | 27 |
Rememoros kaj revenos al la Eternulo ĉiuj finoj de la mondo; Kaj kliniĝos antaŭ Vi ĉiuj popolaj familioj.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים | 28 |
Ĉar al la Eternulo apartenas la reĝado; Li reĝas super la popoloj.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה | 29 |
Manĝos kaj kliniĝos ĉiuj grasuloj de la tero; Antaŭ Li genufleksos ĉiuj forirantaj al la tombo Kaj nepovantaj konservi sian animon viva.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור | 30 |
Naskotaro Lin servos; Oni predikos pri mia Sinjoro al la estonta generacio.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה | 31 |
Al naskota popolo oni venos kaj predikos Pri Lia justeco kaj pri Liaj faroj.