< תהילים 22 >
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי | 1 |
For the chief musician; set to “The rhythm of the deer.” A psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far from saving me and far from the words of my anguish?
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי | 2 |
My God, I cry out in the daytime, but you do not answer, and at night I am not silent!
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל | 3 |
Yet you are holy; you sit as king with the praises of Israel.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו | 4 |
Our ancestors trusted in you; they trusted in you, and you rescued them.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו | 5 |
They cried to you and they were rescued. They trusted in you and were not disappointed.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם | 6 |
But I am a worm and not a man, a disgrace to humanity and despised by the people.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש | 7 |
All those who see me taunt me; they mock me; they shake their heads at me.
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו | 8 |
They say, “He trusts in Yahweh; let Yahweh rescue him. Let him rescue him, for he delights in him.”
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי | 9 |
For you brought me from the womb; you made me trust you when I was on my mother's breasts.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה | 10 |
I have been thrown on you from the womb; you are my God since I was in my mother's womb!
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר | 11 |
Do not be far away from me, for trouble is near; there is no one to help.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני | 12 |
Many bulls surround me; strong bulls of Bashan surround me.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג | 13 |
They open their mouths wide against me like a roaring lion ripping its victim.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי | 14 |
I am being poured out like water, and all my bones are dislocated. My heart is like wax; it melts away within my inner parts.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני | 15 |
My strength has dried up like a piece of pottery; my tongue sticks to the roof of my mouth. You have laid me in the dust of death.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי | 16 |
For dogs have surrounded me; a company of evildoers has encircled me; they have pierced my hands and my feet.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי | 17 |
I can count all my bones. They look and stare at me.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל | 18 |
They divide my garments among themselves, they cast lots for my clothes.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה | 19 |
Do not be far away, Yahweh; please hurry to help me, my strength!
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי | 20 |
Rescue my soul from the sword, my only life from the claws of wild dogs.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני | 21 |
Save me from the lion's mouth; rescue me from the horns of the wild oxen.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך | 22 |
I will declare your name to my brothers; in the midst of the assembly I will praise you.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל | 23 |
You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע | 24 |
For he has not despised or abhorred the suffering of the afflicted one; Yahweh has not hidden his face from him; when the afflicted one cried to him, he heard.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו | 25 |
My praise will be because of you in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear him.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד | 26 |
The oppressed will eat and be satisfied; those who seek Yahweh will praise him. May your hearts live forever.
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים | 27 |
All the peoples of the earth will remember and turn to Yahweh; all the families of the nations will bow down before you.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים | 28 |
For the kingdom is Yahweh's; he is the ruler over the nations.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה | 29 |
All the prosperous people of the earth will feast and will worship; all those who are descending into the dust will bow before him, those who cannot preserve their own lives.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור | 30 |
A generation to come will serve him; they will tell the next generation of the Lord.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה | 31 |
They will come and tell of his righteousness; they will tell to a people not yet born what he has done!