< תהילים 22 >
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי | 1 |
[For the Chief Musician; set to "The Doe of the Morning." A Psalm by David.] My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי | 2 |
My God, I cry in the daytime, but you do not answer; in the night season, and am not silent.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל | 3 |
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו | 4 |
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו | 5 |
They cried to you, and escaped. They trusted in you, and were not put to shame.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם | 6 |
But I am a worm, and no man; scorned by people and despised by the people.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש | 7 |
All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו | 8 |
"He trusts in the LORD; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him."
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי | 9 |
But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother's breasts.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה | 10 |
I was thrown on you from my mother's womb. You are my God since my mother bore me.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר | 11 |
Do not be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני | 12 |
Many bulls have surrounded me. Mighty ones of Bashan have encircled me.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג | 13 |
They open their mouths wide against me, like a lion tearing prey and roaring.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי | 14 |
I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני | 15 |
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; and you have brought me into the dust of death.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי | 16 |
For many dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and my feet.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי | 17 |
I can count all of my bones. They look and stare at me.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל | 18 |
They divide my clothes among themselves, and for my clothing they cast a lot.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה | 19 |
But do not be far off, LORD. You are my help: hurry to help me.
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי | 20 |
Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני | 21 |
Save me from the lion's mouth. Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך | 22 |
I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל | 23 |
You who fear the LORD, praise him. All you descendants of Jacob, glorify him. Revere him, all you descendants of Israel.
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע | 24 |
For he has not despised or detested the affliction of the afflicted, nor has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו | 25 |
Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד | 26 |
The humble shall eat and be satisfied. They shall praise the LORD who seek after him. Let your hearts live forever.
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים | 27 |
Every part of the earth shall remember and turn to the LORD, and all the families of the nations shall worship before you.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים | 28 |
For the kingdom is the LORD's, and he is the ruler over the nations.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה | 29 |
All the prosperous of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him; and my soul shall live for him.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור | 30 |
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the LORD.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה | 31 |
They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.