< תהילים 22 >
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי | 1 |
TO THE OVERSEER. [SET] ON “DOE OF THE MORNING.” A PSALM OF DAVID. My God, My God, why have You forsaken Me? Far from My salvation, The words of My roaring?
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי | 2 |
My God, I call by day, and You do not answer, And by night, and am not silent.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל | 3 |
And You [are] holy, Sitting—the Praise of Israel.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו | 4 |
In You our fathers trusted; They trusted, and You deliver them.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו | 5 |
To You they cried, and were delivered, In You they trusted, and were not disappointed.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם | 6 |
And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש | 7 |
All beholding Me mock at Me, They make free with the lip—shake the head,
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו | 8 |
“Roll to YHWH, He delivers Him, He delivers Him, for He delighted in Him.”
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי | 9 |
For You [are] He bringing Me forth from the womb, Causing Me to trust, On the breasts of My mother.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה | 10 |
On You I have been cast from the womb, From the belly of My mother You [are] My God.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר | 11 |
Do not be far from Me, For adversity is near, for there is no helper.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני | 12 |
Many bulls have surrounded Me, Mighty ones of Bashan have surrounded Me,
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג | 13 |
They have opened their mouth against Me, A lion tearing and roaring.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי | 14 |
I have been poured out as waters, And all my bones have separated themselves, My heart has been like wax, It is melted in the midst of My bowels.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני | 15 |
My power is dried up as an earthen vessel, And My tongue is cleaving to My jaws.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי | 16 |
And You appoint Me to the dust of death, For dogs have surrounded Me, A company of evildoers has surrounded Me, Piercing My hands and My feet.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי | 17 |
I count all My bones—they look expectingly, They look on Me,
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל | 18 |
They apportion My garments to themselves, And they cause a lot to fall for My clothing.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה | 19 |
And You, O YHWH, do not be far off, O My strength, hurry to help Me.
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי | 20 |
Deliver My soul from the sword, My only one from the paw of a dog.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני | 21 |
Save Me from the mouth of a lion And You have answered Me from the horns of the high places!
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך | 22 |
I declare Your Name to My brothers, In the midst of the assembly I praise You.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל | 23 |
You who fear YHWH, praise Him, All the seed of Jacob, honor Him, And be afraid of Him, all you seed of Israel.
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע | 24 |
For He has not despised, nor detested, The affliction of the afflicted, Nor has He hidden His face from Him, And in His crying to Him He hears.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו | 25 |
Of You My praise [is] in the great assembly. I complete My vows before His fearers.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד | 26 |
The humble eat and are satisfied, Those seeking Him praise YHWH, Your heart lives forever.
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים | 27 |
Remember and return to YHWH, Do all the ends of the earth, And bow themselves before You, Do all families of the nations,
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים | 28 |
For to YHWH [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה | 29 |
And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, All going down to dust bow before Him, And he [who] has not revived his soul.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור | 30 |
A seed serves Him, It is declared of the Lord to the generation.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה | 31 |
They come and declare His righteousness, To a people that is born, that He has made!