< תהילים 22 >

למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי 1
Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי 2
O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל 3
But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו 4
In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו 5
They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם 6
But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש 7
All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו 8
He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי 9
For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה 10
I was cast upon thee from the womb. From my mother’s womb thou art my God,
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר 11
Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני 12
Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג 13
They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי 14
I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני 15
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי 16
For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי 17
They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל 18
They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה 19
But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי 20
Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני 21
Save me from the lion’s mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך 22
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל 23
Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע 24
Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו 25
With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד 26
The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים 27
All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים 28
For the kingdom is the Lord’s; and he shall have dominion over the nations.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה 29
All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור 30
And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה 31
There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.

< תהילים 22 >