< תהילים 22 >
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי | 1 |
My God, my God, why have thou forsaken me, far from helping me, and the words of my groaning?
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי | 2 |
O my God, I cry in the daytime, but thou answer not, and in the night season, and I am not silent.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל | 3 |
But thou are holy, O thou who inhabit the praises of Israel.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו | 4 |
Our fathers trusted in thee. They trusted, and thou delivered them.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו | 5 |
They cried to thee, and were delivered. They trusted in thee, and were not put to shame.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם | 6 |
But I am a worm, and no man, a reproach of men, and despised by the people.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש | 7 |
All those who see me laugh me to scorn. They shoot out the lip. They shake the head, saying,
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו | 8 |
He trusted on Jehovah. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי | 9 |
But thou are he who took me out of the womb. Thou made me trust upon my mother's breasts.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה | 10 |
I was cast upon thee from the womb. Thou are my God since my mother bore me.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר | 11 |
Be not far from me, for trouble is near, for there is none to help.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני | 12 |
Many bulls have encompassed me. Strong bulls of Bashan have beset me around.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג | 13 |
They gape upon me with their mouth, as a ravening and a roaring lion.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי | 14 |
I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני | 15 |
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue clings to my jaws, and thou have brought me into the dust of death.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי | 16 |
For dogs have encompassed me. A company of evildoers have enclosed me. They pierced my hands and my feet.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי | 17 |
I may count all my bones. They look and stare upon me.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל | 18 |
They part my garments among them, and upon my vesture do they cast a lot.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה | 19 |
But be thou not far off, O Jehovah. O thou my succor, hasten thee to help me.
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי | 20 |
Deliver my soul from the sword, the only one of me from the power of the dog.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני | 21 |
Save me from the lion's mouth, yea, from the horns of the wild-oxen. Thou have answered me.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך | 22 |
I will declare thy name to my brothers. In the midst of the congregation I will praise thee.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל | 23 |
Ye who fear Jehovah, praise him. All ye the seed of Jacob, glorify him, and stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע | 24 |
For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hid his face from him, but when he cried to him, he heard.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו | 25 |
From thee comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד | 26 |
The meek shall eat and be satisfied. They shall praise Jehovah who seek after him. Let your heart live forever.
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים | 27 |
All the ends of the earth shall remember and turn to Jehovah, and all the kinfolk of the nations shall worship before thee.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים | 28 |
For the kingdom is Jehovah's, and he is the ruler over the nations.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה | 29 |
All the fat ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who cannot keep his soul alive.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור | 30 |
A seed shall serve him. It shall be told of the Lord to the next generation.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה | 31 |
They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he has done it.