< תהילים 22 >
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי | 1 |
YUUSSO, Yuusso, sa jafa na undingo yo? sa jafa chago jao gui inayudajo yan y finijo gui inigongjo.
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי | 2 |
O Yuusso, juagang gui jaane ya ti unope: ya gui puenge lao jusoda y descanso.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל | 3 |
Ya y santos jao, O jago ni y sumasaga gui alabansan Israel.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו | 4 |
Yya jago nae manangoco y tatanmame: manangoco ya unnafanlibre sija.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו | 5 |
Maaagang jao ya ninafanlibre: manmanangoco nu jago ya ti manmamajlao.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם | 6 |
Ya guajo y gâgâ ilo ya ti taotao: namamajlao gui lalaje ya madespresia gui taotao.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש | 7 |
Todo y lumiiyo manatchatgue pot guajo mamuyuyueyo ya jayeyengyong y ilonñija.
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו | 8 |
Angoco jao as Jeova; polo ya ulibre gue: polo ya ulibre güe sa güinaeya güe.
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי | 9 |
Sa jago y chumule yo gui tiyan: ya unnafanangoco anae gaegue yo gui jaof nanajo.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה | 10 |
Gui jilomo mayute yo guinin y tiyan: desde y tiyan nanajo jago Yuusso.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר | 11 |
Chamo chachago guiya guajo; sa y chinatsagaco esta jijot, sa taya jaye yo uayuda.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני | 12 |
Megae na toro jaoriyayeyo: manmetgot na toron Básan jumijujuteyo.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג | 13 |
Ya jabababa y pachotñija guiya guajo taegüije y león ni tegcho yan cumate.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי | 14 |
Janamachuda yo taegüije y janom, todo y telangjo manápula: y corasonjo taegüije y danges; esta madirite gui talo gui sanjalomjo.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני | 15 |
Anglo y minetgotto taegüije y pedason an mafag: ya y jilajo cheton gui paladatto: ya gui petbos finatae nae unpoloyo.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי | 16 |
Sa maoriyayayeyo y galago sija: majijujuteyo y inetnon y manaelaye; ya manadochon gui canaejo yan y adengjo.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי | 17 |
Mojon jusangan todo ni y telangjo: sija jaatanyo ya jaconsidedera.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל | 18 |
Maipe gui entaloñija todo y bestidujo: ya y magagujo marifa.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה | 19 |
Lao jago, O Jeova, chamo chachago: O jago, minetgotto, chadig yan unayudayo.
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי | 20 |
Nalibre gui espada y antijo: y beyan corasonjo, guinin y ninasiñan y galago.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני | 21 |
Nalibreyo gui pachot y león; magajet, guinin y canggilon y nubiyo ni titogcha, unope yo.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך | 22 |
Bae jusaasgane y mañelujo y naanmo: ya gui entalo gui inetnon taotao bae jualalabajao.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל | 23 |
Ya y manmaañao as Jeova, fanmanalaba nu güiya: todo y semiyan Jacob fanmanonra nu güiya: ya fanmaañao nu güiya todo y semiyan Israel.
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע | 24 |
Sa ti guinin jadespresia ni jachatlie y pinadesen y pebble; ni unaatog y mataña guiya güiya: ya anae jaagang guiya güiya, jajungog.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו | 25 |
Ya iya jago nae mamaela y alabansajo gui dangculon inetnon: ya y promesajo juapase gui menan y manmaañao güe.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד | 26 |
Ufañocho y manmanso ya ufanjaspog: ufanmanalaba as Jeova y umaliligao güe: polo ya ufanmanlâlâ y corasonmiyo para taejinecog.
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים | 27 |
Ujajaso ya ufanalo guato as Jeova todo y uttimon y tano: ya ufamnanadora gui menamo todo y familian y nasion sija.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים | 28 |
Sa as Jeova y raeno: ya güiya umagas gui todo nasion.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה | 29 |
Ufañocho ya ufanmanadora todo y yinemog y tano: gui menanña ufandimo, todo y manunog gui eda: güiyaja ni y tisiña unalala y antiña.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור | 30 |
Un semiya usinetbe güe: ya umasangan si Jeova asta y uttimo generasion.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה | 31 |
Ufanmato ya ufanmasangan y tininasña ni y taotao na umafañago, na güiya fumatinas este.