< תהילים 21 >
למנצח מזמור לדוד ב יהוה בעזך ישמח-מלך ובישועתך מה-יגיל (יגל) מאד | 1 |
Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. PANIE, król cieszy się z twojej mocy i bardzo się raduje twoim zbawieniem.
תאות לבו נתתה לו וארשת שפתיו בל-מנעת סלה | 2 |
Spełniłeś pragnienie jego serca i prośbie jego ust nie odmówiłeś. (Sela)
כי-תקדמנו ברכות טוב תשית לראשו עטרת פז | 3 |
Wyszedłeś mu bowiem naprzeciw z hojnymi błogosławieństwami, koronę szczerozłotą włożyłeś mu na głowę.
חיים שאל ממך--נתתה לו ארך ימים עולם ועד | 4 |
Prosił cię o życie i dałeś mu [je], długie dni na wieki wieków.
גדול כבודו בישועתך הוד והדר תשוה עליו | 5 |
Wielka jest jego chwała dzięki twemu zbawieniu, okryłeś go sławą i dostojeństwem;
כי-תשיתהו ברכות לעד תחדהו בשמחה את-פניך | 6 |
Bo uczyniłeś go błogosławieństwem na wieki, rozradowałeś go swoim obliczem.
כי-המלך בטח ביהוה ובחסד עליון בל-ימוט | 7 |
Król bowiem w PANU pokłada nadzieję i nie zachwieje się dzięki miłosierdziu Najwyższego.
תמצא ידך לכל-איביך ימינך תמצא שנאיך | 8 |
Twoja ręka znajdzie wszystkich twoich wrogów; twoja prawica dosięgnie [wszystkich], którzy cię nienawidzą.
תשיתמו כתנור אש-- לעת פניך יהוה באפו יבלעם ותאכלם אש | 9 |
Uczynisz ich jakby piecem ognistym w czasie twego gniewu; PAN w swojej zapalczywości pochłonie ich, a ogień ich strawi.
פרימו מארץ תאבד וזרעם מבני אדם | 10 |
Wytracisz z ziemi ich ród, a ich potomstwo spośród synów ludzkich.
כי-נטו עליך רעה חשבו מזמה בל-יוכלו | 11 |
Bo zamierzali zło przeciwko tobie, uknuli spisek, [którego] nie mogli [wykonać].
כי תשיתמו שכם במיתריך תכונן על-פניהם | 12 |
Dlatego ich zmusisz do ucieczki, [strzały] na twej cięciwie wymierzysz w ich twarze.
רומה יהוה בעזך נשירה ונזמרה גבורתך | 13 |
Powstań, PANIE, w swojej mocy; będziemy śpiewać i wysławiać twą potęgę.