< תהילים 21 >
למנצח מזמור לדוד ב יהוה בעזך ישמח-מלך ובישועתך מה-יגיל (יגל) מאד | 1 |
Psaume de David, [donné] au maître chantre. Eternel, le Roi se réjouira de ta force, et combien s'égayera-t-il de ta délivrance?
תאות לבו נתתה לו וארשת שפתיו בל-מנעת סלה | 2 |
Tu lui as donné le souhait de son cœur, et ne lui as point refusé ce qu'il a proféré de ses lèvres; (Sélah)
כי-תקדמנו ברכות טוב תשית לראשו עטרת פז | 3 |
Car tu l'as prévenu de bénédictions de biens, [et] tu as mis sur sa tête une couronne de fin or.
חיים שאל ממך--נתתה לו ארך ימים עולם ועד | 4 |
Il t'avait demandé la vie, et tu la lui as donnée: [même] un prolongement de jours à toujours et à perpétuité.
גדול כבודו בישועתך הוד והדר תשוה עליו | 5 |
Sa gloire est grande par ta délivrance; tu l'as couvert de majesté et d'honneur.
כי-תשיתהו ברכות לעד תחדהו בשמחה את-פניך | 6 |
Car tu l'as mis pour bénédictions à perpétuité; tu l'as rempli de joie par ta face.
כי-המלך בטח ביהוה ובחסד עליון בל-ימוט | 7 |
Parce que le Roi s'assure en l'Eternel, et en la gratuité du Souverain, il ne sera point ébranlé.
תמצא ידך לכל-איביך ימינך תמצא שנאיך | 8 |
Ta main trouvera tous tes ennemis; ta droite trouvera tous ceux qui te haïssent.
תשיתמו כתנור אש-- לעת פניך יהוה באפו יבלעם ותאכלם אש | 9 |
Tu les rendras comme un four de feu au temps de ton courroux; l'Eternel les engloutira en sa colère, et le feu les consumera.
פרימו מארץ תאבד וזרעם מבני אדם | 10 |
Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur race d'entre les fils des hommes.
כי-נטו עליך רעה חשבו מזמה בל-יוכלו | 11 |
Car ils ont intenté du mal contre toi, et ils ont machiné une entreprise dont ils ne pourront pas [venir à bout].
כי תשיתמו שכם במיתריך תכונן על-פניהם | 12 |
Parce que tu les mettras en butte, et que tu coucheras [tes flèches] sur tes cordes contre leurs visages.
רומה יהוה בעזך נשירה ונזמרה גבורתך | 13 |
Elève-toi, Eternel, par ta force; [et] nous chanterons et psalmodierons ta puissance.