< תהילים 21 >

למנצח מזמור לדוד ב יהוה בעזך ישמח-מלך ובישועתך מה-יגיל (יגל) מאד 1
Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, le roi se réjouit de ta force; comme ton secours le remplit d'allégresse!
תאות לבו נתתה לו וארשת שפתיו בל-מנעת סלה 2
Tu lui as donné ce que son cœur désirait, tu n'as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. — Séla.
כי-תקדמנו ברכות טוב תשית לראשו עטרת פז 3
Car tu l'as prévenu de bénédictions exquises, tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.
חיים שאל ממך--נתתה לו ארך ימים עולם ועד 4
Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, de longs jours à jamais et à perpétuité.
גדול כבודו בישועתך הוד והדר תשוה עליו 5
Sa gloire est grande, grâce à ton secours; tu mets sur lui splendeur et magnificence.
כי-תשיתהו ברכות לעד תחדהו בשמחה את-פניך 6
Tu le rends à jamais un objet de bénédictions; tu le combles de joie devant ta face.
כי-המלך בטח ביהוה ובחסד עליון בל-ימוט 7
Car le roi se confie en Yahweh, et par la bonté du Très-Haut il ne chancelle point.
תמצא ידך לכל-איביך ימינך תמצא שנאיך 8
Ta main, ô roi, atteindra tous tes ennemis, ta droite atteindra ceux qui te haïssent.
תשיתמו כתנור אש-- לעת פניך יהוה באפו יבלעם ותאכלם אש 9
Tu les rendras comme une fournaise ardente, au jour où tu montreras ta face; Yahweh les anéantira dans sa colère, et le feu les dévorera.
פרימו מארץ תאבד וזרעם מבני אדם 10
Tu feras disparaître de la terre leur postérité, et leur race d'entre les enfants des hommes.
כי-נטו עליך רעה חשבו מזמה בל-יוכלו 11
Ils ont préparé pour toi la ruine, ils ont conçu des desseins pervers, mais ils seront impuissants.
כי תשיתמו שכם במיתריך תכונן על-פניהם 12
Car tu leur feras tourner le dos; de tes traits tu les viseras au front.
רומה יהוה בעזך נשירה ונזמרה גבורתך 13
Lève-toi, Yahweh, dans ta force! Nous voulons chanter et célébrer ta puissance.

< תהילים 21 >