< תהילים 2 >
למה רגשו גוים ולאמים יהגו-ריק | 1 |
Por que as nações se enfurecem, e os povos conspiram uma coisa vã?
יתיצבו מלכי-ארץ-- ורוזנים נוסדו-יחד על-יהוה ועל-משיחו | 2 |
Os reis da terra tomam uma posição, e os governantes se aconselham juntos, contra Yahweh, e contra seu Ungido, dizendo,
ננתקה את-מוסרותימו ונשליכה ממנו עבתימו | 3 |
“Vamos romper os laços deles, e lançam suas cordas de nós”.
יושב בשמים ישחק אדני ילעג-למו | 4 |
Aquele que se senta nos céus vai rir. O Senhor os terá em desdém.
אז ידבר אלימו באפו ובחרונו יבהלמו | 5 |
Então ele falará com eles em sua raiva, e aterrorizá-los em sua ira:
ואני נסכתי מלכי על-ציון הר-קדשי | 6 |
“No entanto, coloquei meu Rei na minha colina sagrada de Sião”.
אספרה אל-חק יהוה אמר אלי בני אתה--אני היום ילדתיך | 7 |
Vou falar sobre o decreto: Yahweh me disse: “Você é meu filho”. Hoje eu me tornei seu pai.
שאל ממני--ואתנה גוים נחלתך ואחזתך אפסי-ארץ | 8 |
Peça-me, e eu darei as nações por sua herança, as partes mais remotas da terra para sua posse.
תרעם בשבט ברזל ככלי יוצר תנפצם | 9 |
Você deve quebrá-los com uma barra de ferro. Você os despedaçará como um vaso de oleiro”.
ועתה מלכים השכילו הוסרו שפטי ארץ | 10 |
Agora, portanto, sejam prudentes, seus reis. Sejam instruídos, vocês juízes da Terra.
עבדו את-יהוה ביראה וגילו ברעדה | 11 |
Servir Yahweh com medo, e se regozijam com tremor.
נשקו-בר פן-יאנף ותאבדו דרך-- כי-יבער כמעט אפו אשרי כל-חוסי בו | 12 |
Preste uma sincera homenagem ao Filho, para que ele não se zangue, e pereça no caminho, por sua ira em breve será acesa. Abençoados sejam todos aqueles que se refugiam nele.