< תהילים 2 >

למה רגשו גוים ולאמים יהגו-ריק 1
Pourquoi se mutinent les nations, et pourquoi les peuples projettent-ils des choses vaines?
יתיצבו מלכי-ארץ-- ורוזנים נוסדו-יחד על-יהוה ועל-משיחו 2
Les Rois de la terre se trouvent en personne, et les Princes consultent ensemble contre l'Eternel, et contre son Oint.
ננתקה את-מוסרותימו ונשליכה ממנו עבתימו 3
Rompons, [disent-ils], leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes.
יושב בשמים ישחק אדני ילעג-למו 4
Celui qui habite dans les cieux se rira d'eux; le Seigneur s'en moquera.
אז ידבר אלימו באפו ובחרונו יבהלמו 5
Alors il leur parlera en sa colère, et il les remplira de terreur par la grandeur de son courroux.
ואני נסכתי מלכי על-ציון הר-קדשי 6
Et moi, [dira-t-il], j'ai sacré mon Roi sur Sion, la montagne de ma Sainteté.
אספרה אל-חק יהוה אמר אלי בני אתה--אני היום ילדתיך 7
Je vous réciterai quel a été ce sacre; l'Eternel m'a dit: tu es mon Fils, je t'ai aujourd'hui engendré.
שאל ממני--ואתנה גוים נחלתך ואחזתך אפסי-ארץ 8
Demande-moi, et je te donnerai pour ton héritage les nations, et pour ta possession les bouts de la terre.
תרעם בשבט ברזל ככלי יוצר תנפצם 9
Tu les briseras avec un sceptre de fer, et tu les mettras en pièces comme un vaisseau de potier.
ועתה מלכים השכילו הוסרו שפטי ארץ 10
Maintenant donc, ô Rois! ayez de l'intelligence; Juges de la terre, recevez instruction.
עבדו את-יהוה ביראה וגילו ברעדה 11
Servez l'Eternel avec crainte, et égayez-vous avec tremblement.
נשקו-בר פן-יאנף ותאבדו דרך-- כי-יבער כמעט אפו אשרי כל-חוסי בו 12
Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans cette conduite, quand sa colère s'embrasera tant soit peu. Ô que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui!

< תהילים 2 >