< תהילים 2 >
למה רגשו גוים ולאמים יהגו-ריק | 1 |
Pourquoi les nations se déchaînent-elles? et les peuples complotent en vain?
יתיצבו מלכי-ארץ-- ורוזנים נוסדו-יחד על-יהוה ועל-משיחו | 2 |
Les rois de la terre prennent position, et les dirigeants se concertent, contre Yahvé et contre son oint, en disant,
ננתקה את-מוסרותימו ונשליכה ממנו עבתימו | 3 |
« Brisons leurs liens, et jette leurs cordes loin de nous. »
יושב בשמים ישחק אדני ילעג-למו | 4 |
Celui qui est assis dans les cieux rira. Le Seigneur les tournera en dérision.
אז ידבר אלימו באפו ובחרונו יבהלמו | 5 |
Puis il leur parlera dans sa colère, et les terrifier dans sa colère:
ואני נסכתי מלכי על-ציון הר-קדשי | 6 |
« Mais j'ai établi mon roi sur ma sainte colline de Sion. »
אספרה אל-חק יהוה אמר אלי בני אתה--אני היום ילדתיך | 7 |
Je vais raconter le décret: Yahvé m'a dit: « Tu es mon fils. Aujourd'hui, je suis devenu votre père.
שאל ממני--ואתנה גוים נחלתך ואחזתך אפסי-ארץ | 8 |
Demande-moi, et je te donnerai les nations en héritage, les extrémités de la terre pour les posséder.
תרעם בשבט ברזל ככלי יוצר תנפצם | 9 |
Tu les briseras avec une verge de fer. Tu les briseras comme le vase d'un potier. »
ועתה מלכים השכילו הוסרו שפטי ארץ | 10 |
Maintenant, soyez sages, vous les rois. Soyez instruits, juges de la terre.
עבדו את-יהוה ביראה וגילו ברעדה | 11 |
Servez Yahvé avec crainte, et se réjouir en tremblant.
נשקו-בר פן-יאנף ותאבדו דרך-- כי-יבער כמעט אפו אשרי כל-חוסי בו | 12 |
Rendez un hommage sincère au Fils, de peur qu'il ne se mette en colère et que vous ne périssiez en chemin, car sa colère va bientôt s'enflammer. Heureux tous ceux qui se réfugient en lui.