< תהילים 19 >
למנצח מזמור לדוד ב השמים מספרים כבוד-אל ומעשה ידיו מגיד הרקיע | 1 |
To the chief Musician. A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; and the expanse sheweth the work of his hands.
יום ליום יביע אמר ולילה ללילה יחוה-דעת | 2 |
Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
אין-אמר ואין דברים בלי נשמע קולם | 3 |
There is no speech and there are no words, yet their voice is heard.
בכל-הארץ יצא קום ובקצה תבל מליהם לשמש שם-אהל בהם | 4 |
Their line is gone out through all the earth, and their language to the extremity of the world. In them hath he set a tent for the sun,
והוא--כחתן יצא מחפתו ישיש כגבור לרוץ ארח | 5 |
And he is as a bridegroom going forth from his chamber; he rejoiceth as a strong man to run the race.
מקצה השמים מוצאו--ותקופתו על-קצותם ואין נסתר מחמתו | 6 |
His going forth is from the end of the heavens, and his circuit unto the ends of it; and there is nothing hid from the heat thereof.
תורת יהוה תמימה משיבת נפש עדות יהוה נאמנה מחכימת פתי | 7 |
The law of Jehovah is perfect, restoring the soul; the testimony of Jehovah is sure, making wise the simple;
פקודי יהוה ישרים משמחי-לב מצות יהוה ברה מאירת עינים | 8 |
The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart; the commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes;
יראת יהוה טהורה--עומדת לעד משפטי-יהוה אמת צדקו יחדו | 9 |
The fear of Jehovah is clean, enduring for ever; the judgments of Jehovah are truth, they are righteous altogether:
הנחמדים--מזהב ומפז רב ומתוקים מדבש ונפת צופים | 10 |
They are more precious than gold, yea, than much fine gold; and sweeter than honey and the dropping of the honeycomb.
גם-עבדך נזהר בהם בשמרם עקב רב | 11 |
Moreover, by them is thy servant enlightened; in keeping them there is great reward.
שגיאות מי-יבין מנסתרות נקני | 12 |
Who understandeth [his] errors? Purify me from secret [faults].
גם מזדים חשך עבדך-- אל-ימשלו-בי אז איתם ונקיתי מפשע רב | 13 |
Keep back thy servant also from presumptuous [sins]; let them not have dominion over me: then shall I be perfect, and I shall be innocent from great transgression.
יהיו לרצון אמרי-פי והגיון לבי לפניך יהוה צורי וגאלי | 14 |
Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer.