< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
Neghmichilerning béshigha tapshurulup oqulsun dep, Perwerdigarning quli Dawut yazghan küy; Perwerdigar uni barliq düshmenliridin hem Saul padishahning qolidin qutquzghan küni, u Perwerdigargha munu küyning sözlirini éytti: — Ah, Perwerdigarim, méning küch-qudritim, Men séni söyimen!
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
Perwerdigar méning xada téghim, méning qorghinim, méning nijatkarimdur! Méning Tengrim, méning qoram téshim, men Uningdin himaye tapimen; U méning qalqinim, méning qutquzghuchi münggüzüm, méning égiz munarimdur!
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
Medhiyilerge layiq Perwerdigargha nida qilimen, Shunda düshmenlirimdin qutquzulimen;
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
Ölümning asaretliri méni qorshiwaldi, Ixlassizlarning yamrap kétishi méni qorqitiwetti;
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
Tehtisaraning taniliri méni chirmiwaldi, Ölüm sirtmaqliri aldimgha keldi. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
Qiynalghinimda men Perwerdigargha nida qildim, Xudayimgha peryad kötürdüm; U ibadetxanisidin awazimni anglidi, Méning peryadim Uning huzurigha keldi, Uning quliqigha kirdi.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
Shu chagh yer-zémin tewrep, silkinip ketti, Taghlarning ulliri dehshetlik tewrendi, silkinip ketti; Chünki U ghezeplendi.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
Uning dimighidin is örlep turatti, Aghzidin chiqqan ot hemmisini yutuwetti; Uningdin kömür choghliri chiqti;
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
U asmanlarni tezim qildurup chüshti, Puti asti tum qarangghuluq idi.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
Bir kérubni minip perwaz qildi, Shamalning qanatlirida ghuyuldap uchup keldi.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
U qarangghuluqni özining yoshurunidighan jayi qildi, Sularning qarangghusini, Asmanlarning qoyuq bulutlirini, Öz etrapida chédiri qildi.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
Uning aldidiki yoruqluqtin, Qoyuq bulutlar, möldür, otluq choghlar chiqip ötti;
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
Perwerdigar asmanda güldürlidi; Hemmidin Aliy Bolghuchi awazini yangratti, Möldür we otluq choghlar bilen.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
Berheq, U oqlirini étip, [düshmenlirimni] tarqitiwetti; Chaqmaqlarni chaqturup, ularni qiyqas-chuqan’gha saldi;
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
Shuning bilen déngizlarning tekti körünüp qaldi, Alemning ulliri ashkarilandi, Tenbihing bilen, Dimighingdin chiqqan nepesning zerbisi bilen, i Perwerdigar.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
U yuqiridin qolini uzitip, méni tutti; Méni ulugh sulardin tartip aldi.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
U méni küchlük düshminimdin, Hem manga öchmenlik qilghuchilardin qutquzdi; Chünki ular mendin küchlük idi.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
Külpetke uchrighan künümde, ular manga qarshi hujumgha ötti; Biraq Perwerdigar méning tayanchim idi.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
U méni kengri-azade bir jaygha élip chiqardi; U méni qutquzdi, chünki U mendin xursen boldi.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
Perwerdigar heqqaniyliqimgha qarap manga iltipat körsetti; Qolumning halalliqini U manga qayturdi;
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
Chünki Perwerdigarning yollirini tutup keldim; Rezillik qilip Xudayimdin ayrilip ketmidim;
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
Chünki Uning barliq hökümliri aldimdidur; Men Uning belgilimilirini özümdin néri qilmidim;
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
Men Uning bilen ghubarsiz yürdum, Özümni gunahtin néri qildim;
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
Shuning üchün Perwerdigar heqqaniyliqimgha qarap, Köz aldidiki qolumning halalliqigha qarap, qilghanlirimni qayturdi.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
Wapadar-méhribanlargha Özüngni wapadar-méhriban körsitisen; Ghubarsizlargha Özüngni ghubarsiz körsitisen;
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
Sap dilliqlargha Özüngni sap dilliq körsitisen; Tetürlerge Özüngni tetür körsitisen;
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
Chünki ajiz mömin xelqni qutquzghuchi Özüngdursen; Biraq tekebbur közlerni shermende qilisen;
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
Chirighimni julaliq qilghan Sendursen; Perwerdigar Xudayim méni basqan qarangghuluqni nurlanduridu;
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
Chünki Sen arqiliq [düshmen] qoshuni arisidin yügürüp öttüm; Sen Xudayim arqiliq men sépildin atlap öttüm.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
Tengrim — Uning yoli mukemmeldur; Perwerdigarning sözi sinap ispatlan’ghandur; U Özige tayan’ghanlarning hemmisige qalqandur.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
Chünki Perwerdigardin bashqa yene kim ilahtur? Bizning Xudayimizdin bashqa kimmu qoram tashtur?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
Yeni bélimni küch-quwwet bilen orighuchi Tengri, Yolumni tüptüz, mukemmel qilghuchi Tengridur;
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
U méning putlirimni kéyikningkidek [uchqur] qilidu, Shuning bilen méni égiz jaylirimda turghuzidu;
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
Qollirimni urush qilishqa ögitidu, Shunglashqa bileklirim mis kamanni kéreleydu;
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
Sen manga nijatliqing bolghan qalqanni ata qilding, Néning ong qolung méni yölidi; Séning mulayim kemterliking méni ulugh qildi.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
Sen qedemlirim astidiki jayni keng qilding, Méning putlirim téyilip ketmidi.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
Men düshmenlirimni qoghlap yettim; Ular halak bolmighuche héch yanmidim.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
Qaytidin ornidin turalmas qilip ularni yanjiwettim, Ular putlirim astida yiqildi.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
Sen jeng qilishqa küch bilen bélimni baghliding; Sen manga hujum qilghanlarni putum astida égildürdüng;
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
Düshmenlirimni köz aldimda arqisigha yandurup qachquzdung, Shuning bilen manga öchmenlerni yoqattim.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
Ular peryad kötürdi, biraq qutquzidighan héchkim yoq idi; Hetta Perwerdigargha nida qildi, Umu ulargha jawab bermidi.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
Men ulargha soqqa bérip, shamal uchurghan topidek qiliwettim; Kochidiki patqaqtek, ularni töküwettim.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
Sen méni xelqning nizaliridin qutquzghansen; Sen méni ellerning béshi qilghansen; Manga yat bolghan bir xelq xizmitimde bolmaqta.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
Sözümni anglapla ular manga itaet qilidu; Yat eldikiler manga bicharilerche teslim bolidu;
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
Yat eldikiler chüshkünliship kétidu; Ular öz istihkamliridin titrigen halda chiqip kélidu;
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
Perwerdigar hayattur! Méning Qoram Téshim mubareklensun! Nijatliqim bolghan Xuda [hemmidin] aliydur, dep medhiyilensun!
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
U, men üchün toluq qisas alghuchi Tengri, Xelqlerni manga boysundurghan [Xudadur];
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
U méni düshmenlirimdin qutquzghan; Berheq, Sen méni manga hujum qilghanlardin yuqiri kötürdüng; Zorawan ademdin Sen méni qutuldurdung.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
Shuning üchün men eller arisida Sanga rehmet éytimen, i Perwerdigar; Namingni ulughlap küylerni éytimen;
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
[Perwerdigar] Özi tikligen padishahqa zor nusretlerni béghishlaydu; Özi mesih qilghinigha, Yeni Dawutqa hem uning neslige menggüge özgermes muhebbitini körsitidu.