< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя,
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого́, Він башта моя!
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
Показалися рі́чища водні, і відкри́лись осно́ви вселе́нної, — від сварі́ння Твого, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Твоїх.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
Він простя́г з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих, —
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненави́сників, — бо сильніші від мене вони!
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м, —
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
і на місце розло́ге Він вивів мене, Він мене врятував, — бо вподо́бав мене!
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
Нехай Господь зро́бить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх,
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
бо всі Його при́суди передо мною, і не відкидав я від себе Його постано́в!
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
І був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
Із справедливим пово́дишся Ти справедливо, із че́сним — по-че́сному,
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лукавством його,
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
бо наро́д із біди Ти спасаєш, а очі зухва́лі принижуєш,
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
бо Ти світиш мого світильника, Господь — Бог мій, освітлює Він мою те́мряву!
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
Бог — непорочна дорога Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдає́ться до Ньо́го!
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
Цей Бог мене силою опереза́в, і дорогу мою учинив непорочною,
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
Він зробив мої но́ги, мов у ла́ні, і ставить мене на висо́тах моїх,
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, а прави́ця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
Женуся я за ворогами своїми, — і їх дожену́, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх, —
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
я їх потрощу́, — й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, — і понищу нена́висників я своїх!
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
Кричали вони, — та немає спасителя, взивали до Господа, — і не відповів їм.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
І я їх зітру́, як той по́рох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу́!
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племе́нам, мені будуть служити наро́ди, яких я не знав!
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
На вістку про мене — слухня́ні мені, до мене чужи́нці підле́щуються,
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
в'януть чужи́нці і тремтять у тверди́нях своїх.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
Живий Господь, — і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасі́ння мойого звели́читься,
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
Бог, що помсти за мене дає, і що наро́ди під мене підбив,
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
що рятує мене від моїх ворогів, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від наси́льника!
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
Тому́ то хвалю Тебе, Господи, серед наро́дів, і Йме́нню Твоє́му співаю!
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
Ти Своє́му цареві спасі́ння побільшуєш, і милість вчиняєш Своє́му пома́занцеві Давиду й насінню його аж навіки.