< תהילים 18 >

למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי 1
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя,
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי 2
Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого́, Він башта моя!
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע 3
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני 4
Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585) 5
Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили. (Sheol h7585)
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו 6
В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו 7
Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו 8
із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו 9
Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח 10
Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים 11
Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש 12
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש 13
І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם 14
Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך 15
Показалися рі́чища водні, і відкри́лись осно́ви вселе́нної, — від сварі́ння Твого, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Твоїх.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים 16
Він простя́г з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих, —
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני 17
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненави́сників, — бо сильніші від мене вони!
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי 18
Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м, —
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי 19
і на місце розло́ге Він вивів мене, Він мене врятував, — бо вподо́бав мене!
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי 20
Нехай Господь зро́бить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх,
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי 21
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני 22
бо всі Його при́суди передо мною, і не відкидав я від себе Його постано́в!
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני 23
І був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו 24
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם 25
Із справедливим пово́дишся Ти справедливо, із че́сним — по-че́сному,
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל 26
із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лукавством його,
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל 27
бо наро́д із біди Ти спасаєш, а очі зухва́лі принижуєш,
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי 28
бо Ти світиш мого світильника, Господь — Бог мій, освітлює Він мою те́мряву!
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור 29
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו 30
Бог — непорочна дорога Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдає́ться до Ньо́го!
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו 31
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי 32
Цей Бог мене силою опереза́в, і дорогу мою учинив непорочною,
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני 33
Він зробив мої но́ги, мов у ла́ні, і ставить мене на висо́тах моїх,
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי 34
мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני 35
І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, а прави́ця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי 36
Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם 37
Женуся я за ворогами своїми, — і їх дожену́, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх, —
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי 38
я їх потрощу́, — й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי 39
Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם 40
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, — і понищу нена́висників я своїх!
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם 41
Кричали вони, — та немає спасителя, взивали до Господа, — і не відповів їм.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם 42
І я їх зітру́, як той по́рох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу́!
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני 43
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племе́нам, мені будуть служити наро́ди, яких я не знав!
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי 44
На вістку про мене — слухня́ні мені, до мене чужи́нці підле́щуються,
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם 45
в'януть чужи́нці і тремтять у тверди́нях своїх.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי 46
Живий Господь, — і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасі́ння мойого звели́читься,
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי 47
Бог, що помсти за мене дає, і що наро́ди під мене підбив,
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני 48
що рятує мене від моїх ворогів, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від наси́льника!
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה 49
Тому́ то хвалю Тебе, Господи, серед наро́дів, і Йме́нню Твоє́му співаю!
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם 50
Ти Своє́му цареві спасі́ння побільшуєш, і милість вчиняєш Своє́му пома́занцеві Давиду й насінню його аж навіки.

< תהילים 18 >