< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
Awurade akoa Dawid dwom. Ɔtoo saa dwom yi maa Awurade, bere a ogyee no fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam no. Medɔ wo, Awurade, mʼahoɔden.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
Awurade ne me botantim; mʼaban ne me gyefo; me Nyankopɔn yɛ me botan. Ne mu na minya me hintabea. Ɔyɛ me nkatabo, me nkwagye abɛn ne mʼabandennen.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no, efisɛ ogye me fi mʼatamfo nsam.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
Owu nkɔnsɔnkɔnsɔn kyekyeree me; na ɔsɛe asorɔkye bu faa me so.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
Ɔda mu hama kyekyeree me; mihyiaa owu mfiri. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade. Misu frɛɛ me Nyankopɔn hwehwɛɛ mmoa. Ofi nʼasɔrefi hɔ tee me nne; me sufrɛ baa nʼanim, na ɛkɔɔ nʼasom.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
Asase wosowee na ehinhimii, na mmepɔw fapem wosowee wosuroe, efisɛ na ne bo afuw.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
Wusiw fii ne hwene mu; ogyaframa fii nʼanom, na nnyansramma dɛw fii mu.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
Ofii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu nʼanan ase.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
Ɔte kerubim so tu kɔɔ soro; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
Ɔde sum kataa ne ho, osu a amuna tumm atwa ne ho ahyia.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim, na omununkum a mparuwbo ne anyinam wɔ mu fii ne ho hyerɛn mu bae.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
Awurade bobɔɔ mu fii ɔsoro; Ɔsorosoroni no nne gyigyee bio.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
Ɔtow ne bɛmma no de bɔɔ atamfo no ahwete, ɔde anyinam a ano yɛn den pam wɔn.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
Po mu abon ho yiyii na asase nnyinaso ho daa hɔ, esiane wʼanimka ne ahomegu a efi wo hwene mu no nti, Awurade.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
Ofi soro baa fam besoo me mu; ɔtwee me fii nsu a mu dɔ mu.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
Ogyee me fii me tamfo hoɔdenfo nsam, wɔn a wɔn ani sa me, na wɔn ho yɛ den dodo ma me no.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da mu, nanso Awurade maa me so,
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
wode me baa baabi a hɔ trɛw; ogyee me, efisɛ nʼani sɔɔ me.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
Awurade ne me adi no sɛnea me trenee te; wahwɛ me nsa a ho tew so atua me ka.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
Manantew Awurade akwan so. Mentwee me ho mfii me Nyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne ɛ.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
Madi ne mmara nyinaa so: mimmuu nʼahyɛde so.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim, na matwe me ho afi bɔne ho.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
Awurade agyina me treneeyɛ ne me nsa a ho tew wɔ nʼanim no so atua me ka.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware, wɔn a wodi mu nso wokyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
Woyɛ kronkron ma wɔn a wɔyɛ kronkron, na amumɔyɛfo de, wukyi wɔn.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
Wugye ahobrɛasefo nkwa, na wobrɛ ahantanfo ase.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
Awurade, woma me kanea hyerɛn. Yiw, woma me sum dan hann.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
Wʼahoɔden a wode ma me nti, mitumi ka asraafo gu; me Nyankopɔn nti, mitumi foro ɔfasu.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ nkatabo ma wɔn a wɔhwehwɛ bammɔ wɔ ne mu.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
Na hena na ɔyɛ Onyankopɔn ka Awurade ho? Hena na ɔyɛ Ɔbotan no? Gye sɛ yɛn Nyankopɔn no.
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
Ɛyɛ Onyankopɔn na ɔma me ahoɔden, na ɔma me kwan yɛ pɛ.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de. Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
Osiesie me ma ɔko, na me basa tumi kuntun kɔbere mfrafrae tadua.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
Wode wo ogye boa me nkatabo, na wo nsa nifa ma me gyina. Wobrɛ wo ho ase ma meyɛ ɔkɛse.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan sɛnea me nkotodwe rengurow.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
Metaa mʼatamfo kɔtoo wɔn; mansan mʼakyi kosii sɛ mesɛee wɔn.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
Mɛdwerɛw wɔn, na wɔantumi ansɔre, wɔhwehwee ase wɔ mʼanan ase.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
Wode akodi ahoɔden maa me; womaa mʼatamfo bɔɔ wɔn mu ase wɔ me nan ase.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
Womaa mʼatamfo dan wɔn ho guanee, na mesɛe wɔn a wɔtan me.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
Wosu hwehwɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn, wɔfrɛɛ Awurade, nanso wammua.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
Meyam wɔn sɛ mfutuma a mframa bɔ gu; mihwiee wɔn guu sɛ mmɔnten so dontori.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
Woagye me afi nnipa no ɔfow mu, woayɛ me amanaman no ti; nnipa a minnim wɔn abɛyɛ mʼasomfo.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
Wɔte me nka pɛ a, wɔyɛ osetie ma me; ananafo kotow mʼanim.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
Wɔn nyinaa botobotow; wofi wɔn abandennen mu ba ahopopo so.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
Awurade te ase! Ayeyi nka me Botan! Wɔmma Onyankopɔn, me Gyefo no din so!
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ were ma me, ɔno na ɔka amanaman hyɛ mʼase,
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
ɔno na ogye me fi mʼatamfo nsam. Wopagyaw me sii mʼatamfo so, wugyee me fii basabasayɛfo nsam.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
Ɛno nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade. Mɛto ayeyi dwom ama wo din.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
Wode nkonimdi akɛse ama wo hene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ nea woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefo afebɔɔ. Wɔde ma dwonkyerɛfo.