< תהילים 18 >

למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי 1
Mahal kita, O Yahweh, ang aking lakas.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי 2
Si Yahweh ang aking bato, ang aking tanggulan, ang siyang nagdadala sa akin sa kaligtasan; siya ang aking Diyos, ang aking bato; sa kaniya ako kumukubli. Siya ang aking kalasag, ang tambuli ng aking kaligtasan, at ang aking muog.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע 3
Mananawagan ako kay Yahweh na siyang karapat-dapat na purihin, at maliligtas ako mula sa aking mga kaaway.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני 4
Nakapalibot sa akin ang mga lubid ng kamatayan, at inanod ako ng rumaragasang tubig ng kawalan ng halaga.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585) 5
Nakapaligid sa akin ang mga lubid ng Sheol; ang patibong ng kamatayan ay binitag ako. (Sheol h7585)
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו 6
Sa aking pagkabalisa, tumawag ako kay Yahweh, tumawag ako para humingi ng tulong sa aking Diyos. Pinakinggan niya ang tinig ko mula sa kaniyang templo; ang aking panawagan ng tulong ay nakarating sa kaniyang presensiya; nakarating ito sa kaniyang tainga.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו 7
Kaya nayugyog at nayanig ang lupa; maging ang mga pundasyon ng mga bundok, nayanig at nayugyog dahil nagalit ang Diyos.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו 8
Umangat ang usok na lumabas mula sa kaniyang ilong, at naglalagablab na apoy ang lumabas mula sa kaniyang bibig. Nagbaga ang mga uling dahil dito.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו 9
Binuksan niya ang kalangitan at siya ay bumaba, at makapal na kadiliman ay nasa ilalim na kaniyang paanan.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח 10
Sumakay siya sa isang anghel at lumipad; pumagaspas siya sa mga pakpak ng hangin.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים 11
Ginawa niyang tolda sa kaniyang paligid ang kadiliman, mabigat na mga ulap-ulan sa kalangitan.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש 12
Mula sa kidlat sa kaniyang harapan, bumagsak ang mga yelo at nag-aapoy na uling.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש 13
Dumagundong si Yahweh sa mga kalangitan! Ang Kataas-taasan ay sumigaw at nagpadala ng mga yelo at kidlat.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם 14
Pinana at ikinalat niya ang kaniyang mga kaaway; pinaghiwa-hiwalay (sila) ng maraming kidlat.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך 15
Pagkatapos, ang daluyan ng mga tubig ay lumitaw; ang mga pundasyon ng mundo ay nahayag sa iyong sigaw na pandigma, O Yahweh—sa pagbuga ng hininga ng iyong ilong.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים 16
Bumaba siya mula sa itaas; hinawakan niya ako! Iniahon niya ako mula sa rumaragasang tubig.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני 17
Sinagip niya ako mula sa aking malakas na kalaban, mula sa mga namumuhi sa akin, dahil (sila) ay higit na malakas kaysa sa akin.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי 18
Sinugod nila ako sa araw ng aking pagdadalamhati pero si Yahweh ang aking tagapagtanggol!
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי 19
Pinalaya niya ako tungo sa isang malawak na lugar; iniligtas niya ako dahil siya ay nalulugod sa akin.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי 20
Ginantimpalaan ako ni Yahweh dahil sa aking katuwiran; tinulungan niya akong bumangon dahil ang aking mga kamay ay malinis.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי 21
Dahil pinanatili ko ang mga pamamaraan ni Yahweh at hindi tumalikod sa aking Diyos patungo sa kasamaan.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני 22
Dahil ang lahat ng kaniyang makatuwirang mga kautusan ay nanguna sa akin; maging sa kaniyang mga alintuntunin, hindi ako tumalikod.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני 23
Nanatili akong walang-sala sa kaniyang harapan, at lumayo ako mula sa kasalanan.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו 24
Kaya tinulungan akong bumangon ni Yahweh dahil sa aking katuwiran, dahil ang aking mga kamay ay malinis sa kaniyang paningin.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם 25
Sa sinumang tapat, ipakita mo na ikaw ay tapat; sa taong walang-sala, ipakita mo na ikaw ay walang-sala.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל 26
Sa sinumang dalisay, ipakita mo na ikaw ay dalisay; pero ikaw ay tuso sa sinumang baluktot.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל 27
Dahil nililigtas mo ang mga hinahamak, pero ibinabagsak mo ang lahat ng nagyayabang, ang mapagmataas na mga mata!
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי 28
Dahil nagbibigay ka ng liwanag sa aking ilawan; si Yahweh na aking Diyos ang nagbibigay liwanag sa aking kadiliman.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור 29
Sa pamamagitan mo, kaya kong lampasan ang isang barikada; sa pamamagitan ng aking Diyos, kaya kong talunan ang isang pader.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו 30
Patungkol sa Diyos: ang kaniyang pamamaraan ay ganap. Ang salita ni Yahweh ay dalisay! Siya ang panangga sa sinumang kumukubli sa kaniya.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו 31
Dahil sino ang Diyos maliban kay Yahweh? Sino ang bato maliban sa ating Diyos?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי 32
Ang Diyos ang nagbibigay ng lakas sa akin tulad ng isang sinturon, na nagdadala sa isang matuwid na tao sa kaniyang landas.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני 33
Pinabibilis niya ang aking mga paa na parang isang usa at inilalagay niya ako sa kabundukan!
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי 34
Sinasanay niya ang aking mga kamay para sa digmaan at ang aking mga braso para matutong gumamit ng tansong pana.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני 35
Ibinigay mo sa akin ang panangga ng iyong kaligtasan. Ang iyong kanang kamay ay sumusuporta sa akin, at ang pabor mo ay ginawa akong tanyag.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי 36
Gumawa ka ng isang malawak na lugar para sa aking paanan sa ilalim kaya ang aking paanan ay hindi lumihis.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם 37
Hinabol ko ang aking mga kaaway at hinuli ko (sila) hindi ako tumalikod hangga't hindi (sila) nawawasak.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי 38
Hinambalos ko (sila) hangga't hindi na nila kayang bumangon; bumagsak (sila) sa ilalim ng aking paanan.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי 39
Dahil binigyan mo ako ng lakas tulad ng sinturon para sa digmaan; inilagay mo ako sa ilalim ng mga nag-aalsa laban sa akin.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם 40
Ibinigay mo sa akin ang batok ng aking mga kaaway; nilipol ko lahat ng namumuhi sa akin.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם 41
Humingi (sila) ng tulong pero walang sumagip sa kanila; tumawag (sila) kay Yahweh, pero hindi niya (sila) pinakinggan.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם 42
Dinurog ko (sila) tulad ng alikabok sa hangin; itinapon ko (sila) tulad ng putik sa kalsada.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני 43
Iniligtas mo ako mula sa pagtatalo ng mga tao. Ginawa mo akong pinuno sa lahat ng bansa. Mga taong hindi ko kilala ay naglingkod sa akin.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי 44
Sa oras na narinig nila ako, sumunod (sila) sa akin; ang mga dayuhan ay napilitang yumuko sa akin.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם 45
Ang mga dayuhan ay dumating na nanginginig mula sa kanilang mga tanggulan.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי 46
Buhay si Yahweh; nawa ang aking bato ay purihin. Nawa ang Diyos ng aking kaligtasan ay maitaas.
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי 47
Ito ang Diyos na naghihiganti para sa akin, ang nagdudulot sa mga bayan na sumailalim sa akin.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני 48
Napalaya ako mula sa aking mga kaaway! Totoo, itinaas mo ako nang higit sa mga tumuligsa sa akin. Iniligtas mo ako mula sa mga marahas na kalalakihan.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה 49
Kaya magpapasalamat ako sa iyo, O Yahweh, sa lahat ng bansa; aawit ako ng mga papuri sa iyong pangalan!
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם 50
Ang Diyos ay nagbibigay ng tagumpay sa kaniyang hari, at ipinakikita niya ang kaniyang katapatan sa tipan sa kaniyang hinirang, kay David at sa kaniyang kaapu-apuhan magpakailanman.

< תהילים 18 >