< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
För sångmästaren; av HERRENS tjänare David, som talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och ur Sauls våld. Han sade: Hjärtligen kär har jag dig, HERRE, min starkhet,
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
HERRE, mitt bergfäste, min borg och min räddare, min Gud, min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
Dödens band omvärvde mig, och fördärvets strömmar förskräckte mig.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
Dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
Men jag åkallade HERREN i min nöd och ropade till min Gud. Han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop inför honom kom till hans öron.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
Då skalv jorden och bävade, och bergens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun; eldsglöd ljungade från honom.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
Och han sänkte himmelen och for ned, och töcken var under hans fötter.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
Han for på keruben och flög, han svävade på vindens vingar.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
Han gjorde mörker till sitt täckelse, till en hydda som omslöt honom; mörka vatten, tjocka moln.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
Av glansen framför honom veko molnen undan; hagel föll, och eldsglöd for ned.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
Och HERREN dundrade i himmelen, den Högste lät höra sin röst; hagel föll, och eldsglöd for ned.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
Han sköt sina pilar och förskingrade dem, ljungeldar i mängd och förvirrade dem.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
Vattnens bäddar kommo i dagen, och jordens grundvalar blottades, för din näpst, o HERRE, för din vredes stormvind.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
Han räddade mig från min starke fiende och från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
Han förde mig ut på rymlig plats; han räddade mig, ty han hade behag till mig.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och hans stadgar lät jag icke vika ifrån mig.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
Så var jag ostrafflig inför honom och tog mig till vara för missgärning.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter mina händers renhet inför hans ögon.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig man bevisar du dig ostrafflig.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
Ty du frälsar ett betryckt folk, men stolta ögon ödmjukar du.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
Ja, du låter min lampa brinna klart; HERREN, min Gud, gör mitt mörker ljuset.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, och med min Gud stormar jag murar.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
Guds väg är ostrafflig; HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa utom vår Gud?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
Gud, du som omgjordade mig med kraft och lät min väg vara lyckosam,
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
du som gjorde mina fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
Du gav mig din frälsnings sköld, och din högra hand stödde mig, och ditt saktmod gjorde mig stor;
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
Jag förföljde mina fiender och hann upp dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
Jag slog dem, så att de icke mer kunde resa sig; de föllo under mina fötter.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
Mina fiender drev du på flykten för mig, och dem som hatade mig förgjorde jag.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
De ropade, men det fanns ingen som frälste; till HERREN, men han svarade dem icke.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
Och jag stötte dem sönder till stoft för vinden, jag kastade ut dem såsom orenlighet på gatan.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
Du räddade mig ur folkets strider, du satte mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
Vid blotta ryktet hörsammade de mig; främlingar visade mig underdånighet.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
Ja, främlingarnas mod vissnade bort; med bävan övergåvo de sina borgar.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
HERREN lever! Lovad vare min klippa, och upphöjd vare min frälsnings Gud!
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
Gud, som har givit mig hämnd och tvingat folken under mig;
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
du som har befriat mig från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
Fördenskull vill jag tacka dig bland hedningarna, HERRE, och lovsjunga ditt namn.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.