< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
Amarte he, Jehová, fortaleza mía.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
Jehová, roca mía, y castillo mío, y escapador mío; Dios mío, fuerte mío: confiarme he en él: escudo mío, y el cuerno de mi salud; refugio mío.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
Al alabado Jehová invocaré, y seré salvo de mis enemigos.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
Cercáronme dolores de muerte, y arroyos de perversidad me atemorizaron:
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
Dolores del sepulcro me rodearon; anticipáronme lazos de muerte: (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
En mi angustia llamé a Jehová, y clamé a mi Dios: él oyó desde su templo mi voz, y mi clamor entró delante de él, en sus orejas.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
Y la tierra fue conmovida y tembló: y los fundamentos de los montes se estremecieron, y se removieron, porque él se enojó.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
Subió humo en su nariz, y de su boca fuego quemante: carbones se encendieron de él.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
Y abajó los cielos, y descendió; y oscuridad debajo de sus pies.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
Y cabalgó sobre un querubín, y voló: y voló sobre las alas del viento.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
Puso tinieblas por su escondedero: en sus en derredores de su tabernáculo, oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
Por el resplandor de delante de él sus nubes pasaron: granizo y carbones de fuego.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
Y tronó en los cielos Jehová, y el Altísimo dio su voz: granizo y carbones de fuego.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
Y envió sus saetas y desbaratólos: y echó relámpagos, y los destruyó.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
Y aparecieron las honduras de las aguas: y descubriéronse los cimientos del mundo por tu reprensión, o! Jehová, por el soplo del viento de tu nariz.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
Envió desde lo alto, me tomó, me sacó de las muchas aguas.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
Me escapó de mi fuerte enemigo, y de los que me aborrecieron: aunque ellos eran más fuertes que yo.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
Anticipáronme en el día de mi quebrantamiento: mas Jehová me fue por bordón.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
Y me sacó a anchura: me libró, porque se agradó de mí.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
Jehová me pagará conforme a mi justicia: conforme a la limpieza de mis manos me volverá.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
Por cuanto guardé los caminos de Jehová: y no me maleé con mi Dios.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
Porque todos sus juicios estuvieron delante de mí: y no eché de mí sus estatutos.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
Y fui perfecto con él: y me recaté de mi maldad.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
Y pagóme Jehová conforme a mi justicia: conforme a la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
Con el misericordioso serás misericordioso: y con el varón perfecto serás perfecto.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
Con el limpio serás limpio, y con el perverso serás perverso.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
Por tanto tú al pueblo humilde salvarás: y los ojos altivos humillarás.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
Por tanto tú alumbrarás mi candela: Jehová, mi Dios, alumbrará mis tinieblas,
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
Porque contigo desharé ejércitos: y en mi Dios asaltaré muros.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
Dios, perfecto su camino: la palabra de Jehová afinada: escudo es a todos los que esperan en él.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
Dios, que me ciñe de fuerza; e hizo perfecto mi camino:
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
Que pone mis pies como pies de ciervas: y me hizo estar sobre mis alturas:
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
Que enseña mis manos para la batalla; y el arco de acero será quebrado con mis brazos.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
Y me diste el escudo de tu salud; y tu diestra me sustentará, y tu mansedumbre me multiplicará.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
Ensancharás mi paso debajo de mí, y no titubearán mis rodillas.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
Perseguiré mis enemigos, y alcanzarles he; y no volveré hasta acabarles.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
Herírles he, y no podrán levantarse: caerán debajo de mis pies.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
Y ceñísteme de fortaleza para la pelea: agobiaste mis enemigos debajo de mí.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
Y dísteme la cerviz de mis enemigos: y a los que me aborrecían, destruí.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
Clamaron, y no hubo quien salvase: a Jehová, mas no les oyó.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
Y los molí como polvo delante del viento: como a lodo de las calles los esparcí.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
Librásteme de contiendas de pueblo: pusísteme por cabecera de gentes; pueblo que no conocí, me sirvió.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
A oída de oreja me obedeció: los hombres extraños me mintieron.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
Los hombres extraños se cayeron: y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
Viva Jehová, y bendito sea mi fuerte: y sea ensalzado el Dios de mi salud.
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos debajo de mí.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
Mi librador de mis enemigos: también me hiciste superior de mis adversarios: de varón violento me libraste.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, o! Jehová, y cantaré a tu nombre.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
Que engrandece las saludes de su rey, y que hace misericordia a su ungido David, y a su simiente para siempre.