< תהילים 18 >

למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי 1
Dijo: ¡Te amo, oh Yavé, Fortaleza mía!
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי 2
¡Yavé, Roca mía y Castillo mío, y mi Libertador! ʼElohim mío y Fortaleza mía, en Quien me refugio, Mi Escudo y mi Cuerno de salvación, mi alta Torre.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע 3
Invoco a Yavé, Quien es digno de alabanza, Y soy salvo de mis enemigos.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני 4
Me rodearon los lazos de la muerte, Sentí el espanto de los torrentes de Belial.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585) 5
Me rodearon las ligaduras del Seol, Las trampas de la muerte vinieron sobre mí. (Sheol h7585)
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו 6
En mi angustia invoqué a Yavé, Clamé a mi ʼElohim, Y Él oyó mi voz desde su Templo. Mi clamor delante de Él llegó a sus oídos.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו 7
La tierra se conmovió y tembló. También temblaron los fundamentos de las montañas. Fueron sacudidos porque Él estaba airado.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו 8
De su nariz se levantó una humareda, Un fuego de su boca devoró, Carbones fueron encendidos por Él.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו 9
Inclinó los cielos, Y descendió con densas tinieblas bajo sus pies.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח 10
Cabalgó sobre un querubín y voló. Se precipitó sobre las alas del viento.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים 11
Puso oscuridad como escondedero Con su Tabernáculo alrededor de Él, Oscuridad de agua, Densas nubes bajo el cielo.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש 12
El fulgor de su Presencia Atravesó las densas nubes. Descargó granizo y carbones encendidos.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש 13
Yavé tronó desde el cielo. ʼElyón dio su voz: ¡Granizo y carbones encendidos!
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם 14
Disparó sus flechas y los dispersó. Relámpagos en abundancia, y los confundió.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך 15
Entonces aparecieron los lechos del agua Y se descubrieron los cimientos del mundo Ante tu bramido, oh Yavé, Por el soplo del aliento de tu nariz.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים 16
Envió desde lo alto y me tomó, Me sacó de muchas aguas.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני 17
Me libró de mi poderoso enemigo Y de los que me aborrecían, Porque eran más fuertes que yo.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי 18
Me enfrentaron en el día de mi calamidad, Pero Yavé fue mi apoyo.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי 19
Me sacó a un lugar espacioso. Me rescató, porque se complació en mí.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי 20
Yavé me premió conforme a mi justicia. Me retribuyó según la pureza de mis manos.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי 21
Porque guardé los caminos de Yavé, Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני 22
Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no aparté de mí sus Estatutos.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני 23
También fui irreprensible ante Él Y me guardé de cometer iniquidad.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו 24
Por eso Yavé recompensó mi rectitud, La pureza de mis manos ante sus ojos.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם 25
Con el bondadoso se mostrará bondadoso, Y recto con el hombre recto.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל 26
Puro se mostrará con el puro, Y con el perverso se mostrará severo.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל 27
En verdad, Tú salvas al pueblo afligido, Y humillas los ojos altivos.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי 28
Oh Yavé, Tú enciendes mi lámpara. ¡Mi ʼElohim ilumina mi oscuridad!
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור 29
Porque contigo desbarataré ejércitos, Con mi ʼElohim saltaré sobre un muro.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו 30
El camino de ʼElohim es perfecto. La Palabra de Yavé, acrisolada. Él es escudo a todos los que se refugian en Él.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו 31
Porque, ¿quién es ʼEloah aparte de Yavé? ¿Y quién es la Roca fuera de nuestro ʼElohim?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי 32
Porque ʼEL es Quien me ata con vigor, Y que perfecciona mi camino,
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני 33
Que fortalece mis pies para que sean como de venado Y me sostiene firme en mis alturas,
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי 34
Que adiestra mis manos para la batalla, De modo que mis brazos puedan tensar el arco de bronce.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני 35
Me diste también el escudo de tu salvación, Tu mano derecha me sostuvo Y tu benignidad me engrandeció.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי 36
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y mis pies no resbalaron.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם 37
Perseguí a mis enemigos, los alcancé, Y no regresé hasta que fueron aniquilados.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי 38
Les di golpes repetidos, Y no pudieron levantarse, Cayeron debajo de mis pies.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי 39
Me armaste de valor para la guerra, Doblegaste a los que me resistían.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם 40
Pusiste en fuga a mis enemigos, Para que yo venciera a quienes me aborrecían.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם 41
Clamaron, pero no hubo quien los librara, Aun a Yavé, pero no les respondió.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם 42
Los desmenucé como polvo ante el viento, Los eché fuera como el barro de las calles.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני 43
Me libraste de las contiendas del pueblo. Me designaste jefe de las naciones. Un pueblo que no conocía me sirve.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי 44
Tan pronto me oyen, me obedecen, Los extranjeros se sometieron a mí.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם 45
Los hijos de extranjeros desfallecen Y salen temblando de sus fortalezas.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי 46
¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! Sea enaltecido el ʼElohim de mi salvación,
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי 47
ʼEL, Quien ejecuta mi venganza Y me somete pueblos.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני 48
Él me libra de mis enemigos. Me enaltece sobre los que se alzan contra mí Y me libras del hombre violento.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה 49
Por tanto, yo te daré gracias, Oh Yavé, entre las naciones, Y cantaré alabanzas a tu Nombre.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם 50
Él da gran liberación a su rey Y muestra misericordia a su ungido: A David y a su descendencia para siempre.

< תהילים 18 >