< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
Dijo: ¡Te amo, oh Yavé, Fortaleza mía!
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
¡Yavé, Roca mía y Castillo mío, y mi Libertador! ʼElohim mío y Fortaleza mía, en Quien me refugio, Mi Escudo y mi Cuerno de salvación, mi alta Torre.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
Invoco a Yavé, Quien es digno de alabanza, Y soy salvo de mis enemigos.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
Me rodearon los lazos de la muerte, Sentí el espanto de los torrentes de Belial.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
Me rodearon las ligaduras del Seol, Las trampas de la muerte vinieron sobre mí. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
En mi angustia invoqué a Yavé, Clamé a mi ʼElohim, Y Él oyó mi voz desde su Templo. Mi clamor delante de Él llegó a sus oídos.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
La tierra se conmovió y tembló. También temblaron los fundamentos de las montañas. Fueron sacudidos porque Él estaba airado.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
De su nariz se levantó una humareda, Un fuego de su boca devoró, Carbones fueron encendidos por Él.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
Inclinó los cielos, Y descendió con densas tinieblas bajo sus pies.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
Cabalgó sobre un querubín y voló. Se precipitó sobre las alas del viento.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
Puso oscuridad como escondedero Con su Tabernáculo alrededor de Él, Oscuridad de agua, Densas nubes bajo el cielo.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
El fulgor de su Presencia Atravesó las densas nubes. Descargó granizo y carbones encendidos.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
Yavé tronó desde el cielo. ʼElyón dio su voz: ¡Granizo y carbones encendidos!
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
Disparó sus flechas y los dispersó. Relámpagos en abundancia, y los confundió.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
Entonces aparecieron los lechos del agua Y se descubrieron los cimientos del mundo Ante tu bramido, oh Yavé, Por el soplo del aliento de tu nariz.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
Envió desde lo alto y me tomó, Me sacó de muchas aguas.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
Me libró de mi poderoso enemigo Y de los que me aborrecían, Porque eran más fuertes que yo.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
Me enfrentaron en el día de mi calamidad, Pero Yavé fue mi apoyo.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
Me sacó a un lugar espacioso. Me rescató, porque se complació en mí.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
Yavé me premió conforme a mi justicia. Me retribuyó según la pureza de mis manos.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
Porque guardé los caminos de Yavé, Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no aparté de mí sus Estatutos.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
También fui irreprensible ante Él Y me guardé de cometer iniquidad.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
Por eso Yavé recompensó mi rectitud, La pureza de mis manos ante sus ojos.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
Con el bondadoso se mostrará bondadoso, Y recto con el hombre recto.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
Puro se mostrará con el puro, Y con el perverso se mostrará severo.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
En verdad, Tú salvas al pueblo afligido, Y humillas los ojos altivos.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
Oh Yavé, Tú enciendes mi lámpara. ¡Mi ʼElohim ilumina mi oscuridad!
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
Porque contigo desbarataré ejércitos, Con mi ʼElohim saltaré sobre un muro.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
El camino de ʼElohim es perfecto. La Palabra de Yavé, acrisolada. Él es escudo a todos los que se refugian en Él.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
Porque, ¿quién es ʼEloah aparte de Yavé? ¿Y quién es la Roca fuera de nuestro ʼElohim?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
Porque ʼEL es Quien me ata con vigor, Y que perfecciona mi camino,
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
Que fortalece mis pies para que sean como de venado Y me sostiene firme en mis alturas,
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
Que adiestra mis manos para la batalla, De modo que mis brazos puedan tensar el arco de bronce.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
Me diste también el escudo de tu salvación, Tu mano derecha me sostuvo Y tu benignidad me engrandeció.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y mis pies no resbalaron.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
Perseguí a mis enemigos, los alcancé, Y no regresé hasta que fueron aniquilados.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
Les di golpes repetidos, Y no pudieron levantarse, Cayeron debajo de mis pies.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
Me armaste de valor para la guerra, Doblegaste a los que me resistían.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
Pusiste en fuga a mis enemigos, Para que yo venciera a quienes me aborrecían.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
Clamaron, pero no hubo quien los librara, Aun a Yavé, pero no les respondió.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
Los desmenucé como polvo ante el viento, Los eché fuera como el barro de las calles.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
Me libraste de las contiendas del pueblo. Me designaste jefe de las naciones. Un pueblo que no conocía me sirve.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
Tan pronto me oyen, me obedecen, Los extranjeros se sometieron a mí.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
Los hijos de extranjeros desfallecen Y salen temblando de sus fortalezas.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! Sea enaltecido el ʼElohim de mi salvación,
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
ʼEL, Quien ejecuta mi venganza Y me somete pueblos.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
Él me libra de mis enemigos. Me enaltece sobre los que se alzan contra mí Y me libras del hombre violento.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
Por tanto, yo te daré gracias, Oh Yavé, entre las naciones, Y cantaré alabanzas a tu Nombre.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
Él da gran liberación a su rey Y muestra misericordia a su ungido: A David y a su descendencia para siempre.