< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
Por el músico principal. Por David, siervo de Yahvé, que dijo a Yahvé las palabras de este cántico el día en que Yahvé lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. Dijo, Te amo, Yahvé, mi fuerza.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
Yahvé es mi roca, mi fortaleza y mi libertador; mi Dios, mi roca, en quien me refugio; mi escudo, y el cuerno de mi salvación, mi alta torre.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
Invoco a Yahvé, que es digno de ser alabado; y me he salvado de mis enemigos.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
Las cuerdas de la muerte me rodearon. Las inundaciones de la impiedad me dieron miedo.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
Las cuerdas del Seol me rodeaban. Las trampas de la muerte se me vinieron encima. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
En mi angustia invoqué a Yahvé, y clamé a mi Dios. Escuchó mi voz fuera de su templo. Mi grito ante él llegó a sus oídos.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
Entonces la tierra se estremeció y tembló. También los cimientos de las montañas temblaron y fueron sacudidos, porque estaba enfadado.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
Salió humo de sus fosas nasales. De su boca salió fuego consumidor. Las brasas se encendieron con él.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
También inclinó los cielos y descendió. La espesa oscuridad estaba bajo sus pies.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
Montó en un querubín y voló. Sí, se elevó en las alas del viento.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
Hizo de las tinieblas su escondite, su pabellón alrededor, oscuridad de las aguas, espesas nubes de los cielos.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
Ante el resplandor de su rostro pasaron sus espesas nubes, granizo y brasas de fuego.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
Yahvé también tronó en el cielo. El Altísimo emitió su voz: granizo y brasas de fuego.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
Envió sus flechas y los dispersó. Los derrotó con grandes rayos.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
Entonces aparecieron los canales de agua. Los cimientos del mundo quedaron al descubierto ante tu reprimenda, Yahvé, al soplo de tus fosas nasales.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
Envió desde lo alto. Me llevó. Me sacó de muchas aguas.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
Me libró de mi fuerte enemigo, de los que me odiaban; porque eran demasiado poderosos para mí.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
Vinieron sobre mí en el día de mi calamidad, pero Yahvé fue mi apoyo.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
También me sacó a un lugar grande. Me liberó, porque se deleitó en mí.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
El Señor me ha recompensado según mi justicia. Según la limpieza de mis manos, me ha recompensado.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
Porque he guardado los caminos de Yahvé, y no me he alejado impíamente de mi Dios.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
Porque todas sus ordenanzas estaban delante de mí. No aparté sus estatutos de mí.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
Yo también fui irreprochable con él. Me guardé de mi iniquidad.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
Por lo tanto, Yahvé me ha recompensado según mi justicia, según la limpieza de mis manos en su vista.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
Con los misericordiosos te mostrarás misericordioso. Con el hombre perfecto, te mostrarás perfecta.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
Con los puros, te mostrarás puro. Con lo torcido te mostrarás astuto.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
Porque tú salvarás al pueblo afligido, pero los ojos arrogantes los harás caer.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
Porque tú encenderás mi lámpara, Yahvé. Mi Dios iluminará mi oscuridad.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
Porque por ti, avanzo a través de una tropa. Por Dios, salto un muro.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
En cuanto a Dios, su camino es perfecto. La palabra de Yahvé es probada. Es un escudo para todos los que se refugian en él.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
Porque ¿quién es Dios, sino Yahvé? Quién es una roca, además de nuestro Dios,
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
el Dios que me arma de fuerza y hace perfecto mi camino?
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
Él hace que mis pies sean como los de un ciervo, y me pone en mis alturas.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
Él enseña a mis manos a guerrear, para que mis brazos doblen un arco de bronce.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
También me has dado el escudo de tu salvación. Tu mano derecha me sostiene. Tu gentileza me ha hecho grande.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
Has ensanchado mis pasos debajo de mí, Mis pies no han resbalado.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
Perseguiré a mis enemigos y los alcanzaré. No me apartaré hasta que se consuman.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
Los atravesaré para que no puedan levantarse. Caerán bajo mis pies.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
Porque me has armado de fuerza para la batalla. Has sometido bajo mi mando a los que se levantaron contra mí.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
También has hecho que mis enemigos me den la espalda, para cortar a los que me odian.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
Lloraban, pero no había nadie que los salvara; incluso a Yahvé, pero no les respondió.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
Entonces los hice pequeños como el polvo ante el viento. Los arrojo como el fango de las calles.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
Me has librado de los esfuerzos del pueblo. Me has convertido en el jefe de las naciones. Un pueblo que no he conocido me servirá.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
En cuanto oigan hablar de mí, me obedecerán. Los extranjeros se someterán a mí.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
Los extranjeros se desvanecerán, y saldrán temblando de sus fortalezas.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
¡Vive Yahvé! Bendita sea mi roca. Exaltado sea el Dios de mi salvación,
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
incluso el Dios que ejecuta la venganza por mí, y somete a los pueblos bajo mi mando.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
Él me rescata de mis enemigos. Sí, me elevas por encima de los que se levantan contra mí. Líbrame del hombre violento.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
Por eso te daré gracias, Yahvé, entre las naciones, y cantarán alabanzas a tu nombre.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
Da una gran liberación a su rey, y muestra una bondad amorosa a su ungido, a David y a su descendencia, para siempre.