< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
Ljubil te bom, oh Gospod, moja moč.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
Gospod je moja skala, moja trdnjava in moj osvoboditelj, moj Bog, moja moč, v katero bom zaupal, moj ščit in rog rešitve moje duše in moj visoki stolp.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
Klical bom h Gospodu, ki je vreden, da je hvaljen. Tako bom rešen pred svojimi sovražniki.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
Obdale so me bridkosti smrti in poplave brezbožnih ljudi so me prestrašile.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
Obkrožile so me bridkosti pekla. Zanke smrti so me ovirale. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
V svoji stiski sem klical h Gospodu in jokal k svojemu Bogu. Iz svojega templja je slišal moj glas in moj jok je prišel predenj, celó v njegova ušesa.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
Potem se je zemlja stresla in zatrepetala, tudi temelji gora so se premaknili in bili streseni, ker je bil ogorčen.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
Iz njegovih nosnic je izšel dim in ogenj iz njegovih ust je požiral. Ogorki so bili prižgani z njim.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
Uklonil je tudi nebo in prišel dol. Tema je bila pod njegovimi stopali.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
Jezdil je na kerubu in letel. Da, letel je na perutih vetra.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
Temo je naredil [za] svoj skriti kraj, njegov paviljon okoli njega so bile temne vode in gosti oblaki neba.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
Ob sijaju, ki je bil pred njim, so šli mimo njegovi gosti oblaki, zrna toče in ognjeno oglje.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
Gospod je tudi zagrmel v nebesih in Najvišji je dal svoj glas, zrna toče in ognjeno oglje.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
Da, poslal je svoje puščice in jih razkropil in izstrelil bliske ter jih porazil.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
Potem so bila vidna rečna korita in temelji zemeljskega [kroga] so bili odkriti ob tvojem oštevanju, oh Gospod, ob pišu diha iz tvojih nosnic.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
Poslal je od zgoraj, me vzel, me potegnil iz mnogih voda.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
Osvobodil me je pred mojim močnim sovražnikom in pred temi, ki so me sovražili, kajti zame so bili premočni.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
Ovirali so me na dan moje katastrofe. Toda Gospod je bil moja opora.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
Privedel me je tudi na velik kraj, osvobodil me je, ker se je razveseljeval v meni.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
Gospod me je nagradil glede na mojo pravičnost, glede na čistost mojih rok mi je poplačal.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
Kajti obdržal sem Gospodove poti in se nisem zlobno oddvojil od svojega Boga.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
Kajti vse njegove sodbe so bile pred menoj in njegovih zakonov nisem odvrnil od sebe.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
Pred njim sem bil tudi pošten in se varoval pred svojo krivičnostjo.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
Zaradi tega mi je Gospod poplačal glede na mojo pravičnost, glede na čistost mojih rok v svojem pogledu.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
Z usmiljenim se boš pokazal usmiljenega, s poštenim človekom se boš pokazal poštenega,
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
s čistim se boš pokazal čistega in s kljubovalnim se boš pokazal kljubovalnega.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
Kajti rešil boš stiskano ljudstvo, toda ponižal boš vzvišene poglede.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
Kajti prižgal boš mojo svečo. Gospod, moj Bog, bo razsvetlil mojo temo.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
Kajti s teboj sem tekel skozi krdelo in s svojim Bogom sem preskočil zid.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
Glede Boga, njegova pot je popolna. Gospodova beseda je preizkušena; on je ščit vsem, ki zaupajo vanj.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
Kajti kdo je Bog, razen Gospoda? Ali kdo je skala, razen našega Boga?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
Bog je ta, ki me opasuje z močjo in moje poti dela popolne.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
Moja stopala dela podobna stopalom košute in me postavlja na moja visoka mesta.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
Úči moje roke za vojno, tako da je jeklen lok zlomljen z mojimi lakti.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
Dal si mi tudi ščit tvoje rešitve duše in tvoja desnica me podpira in tvoja blagost me je naredila velikega.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
Pod menoj si razširil moje korake, da moja stopala niso zdrsnila.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
Zasledoval sem svoje sovražnike in jih dohitevam. Niti se nisem ponovno obrnil, dokler niso bili uničeni.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
Ranil sem jih, da niso mogli vstati. Padli so pod moja stopala.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
Kajti opasal si me z močjo za boj. Podjarmil si mi tiste, ki vstajajo zoper mene.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
Prav tako si mi dal vratove mojih sovražnikov, da lahko uničim te, ki me sovražijo.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
Vpili so, toda nikogar ni bilo, da jih reši, celó h Gospodu, toda ni jim odgovoril.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
Potem sem jih mlatil, majhne kakor prah pred vetrom. Spodil sem jih kakor nesnago na ulicah.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
Osvobodil si me pred človeškimi prepiri in me naredil za poglavarja poganom. Ljudstvo, ki ga nisem poznal, mi bo služilo.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
Takoj, ko bodo zaslišali o meni, me bodo ubogali. Tujci se mi bodo podredili.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
Tujci bodo bledeli in prestrašeni bodo iz svojih ograjenih prostorov.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
Gospod živi in blagoslovljena bodi moja skala in vzvišen naj bo Bog rešitve moje duše.
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
To je Bog, ki me maščuje in ljudstva podjarmlja pod menoj.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
Osvobaja me pred mojimi sovražniki. Da, dviguješ me nad tiste, ki se dvigujejo zoper mene. Osvobodil si me pred nasilnežem.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
Zatorej se ti bom zahvaljeval med pogani, oh Gospod in prepeval hvalnice tvojemu imenu.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
Svojemu kralju on daje veliko osvoboditev in izkazuje usmiljenje svojemu maziljencu Davidu in njegovemu semenu na vékomaj.