< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.