< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
Mai marelui muzician, un psalm al lui David, servitorul DOMNULUI, care a spus DOMNULUI cuvintele acestei cântări în ziua în care DOMNUL l-a eliberat din mâna tuturor dușmanilor săi și din mâna lui Saul, și a spus: Te voi iubi, DOAMNE, tăria mea.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
DOMNUL este stânca mea și fortăreața mea și eliberatorul meu; Dumnezeul meu, tăria mea, în care mă voi încrede; pavăza mea și cornul salvării mele și turnul meu înalt.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
Voi chema pe DOMNUL, care este demn de laudă, astfel voi fi salvat din mâna dușmanilor mei.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
Întristările morții m-au încercuit și potopurile de oameni neevlavioși m-au înspăimântat.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
Întristările iadului m-au încercuit, capcanele morții m-au întâmpinat. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
În strâmtorarea mea l-am chemat pe DOMNUL și am strigat către Dumnezeul meu; el mi-a auzit vocea din templul său și strigătul meu a ajuns înaintea lui, în urechile lui.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
Atunci pământul s-a zguduit și s-a cutremurat, temeliile munților de asemenea s-au mișcat și s-au zguduit, pentru că s-a înfuriat.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
Un fum s-a înălțat din nările lui și foc mistuia din gura lui, cărbuni s-au aprins prin el.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
El de asemenea a aplecat cerurile și a coborât, și întuneric era sub picioarele lui.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
Și călărea pe un heruvim și zbura; da, el zbura pe aripile vântului.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
A făcut întunericul locul lui tainic, cortul lui de jur împrejurul lui erau ape întunecoase și nori groși ai cerurilor.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
La strălucirea dinaintea sa, norii lui groși au trecut; grindină și cărbuni de foc.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
DOMNUL de asemenea a tunat în ceruri și cel Preaînalt a dat drumul vocii sale; grindină și cărbuni de foc.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
Da, și-a trimis săgețile și i-a împrăștiat; și a aruncat fulgere și i-a învins.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
Atunci s-au văzut albiile apelor și temeliile lumii s-au dezgolit la mustrarea ta, DOAMNE, la pufnirea suflării nărilor tale.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
El a trimis din înalt, m-a luat, m-a scos din multe ape.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
M-a eliberat de dușmanul meu puternic și de cei ce m-au urât, fiindcă erau prea puternici pentru mine.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
M-au întâmpinat în ziua nenorocirii mele, dar DOMNUL a fost sprijinul meu.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
M-a dus de asemenea într-un loc larg; m-a eliberat, pentru că a găsit plăcere în mine.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
DOMNUL m-a răsplătit conform dreptății mele, mi-a întors conform curăției mâinilor mele.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
Pentru că am ținut căile DOMNULUI și nu m-am abătut cu stricăciune de la Dumnezeul meu.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
Pentru că toate judecățile lui au fost înaintea mea și statutele lui, nu le-am pus deoparte de la mine.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
Am fost de asemenea integru înaintea lui și m-am păzit de nelegiuirea mea.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
De aceea DOMNUL mi-a întors conform dreptății mele, conform curăției mâinilor mele înaintea ochilor săi.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
Cu cel milos te vei arăta milos, cu un om integru te vei arăta integru.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
Cu cel pur te vei arăta pur și cu cel pervers te vei arăta pervers.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
Fiindcă vei salva poporul chinuit, dar vei înjosi priviri trufașe.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
Fiindcă vei aprinde candela mea, DOMNUL Dumnezeul meu îmi va lumina întunericul.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
Căci cu tine am alergat asupra unei cete și cu Dumnezeul meu am sărit peste zid.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
Cât despre Dumnezeu, calea lui este desăvârșită, cuvântul DOMNULUI este încercat; el este o pavăză pentru toți cei ce se încred în el.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
Căci cine este Dumnezeu în afară de DOMNUL? Și cine este o stâncă în afară de Dumnezeul nostru?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
Dumnezeu este cel ce mă încinge cu tărie și îmi face calea desăvârșită.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
El îmi face picioarele ca ale căprioarei și mă așază pe locurile mele înalte.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
Îmi deprinde mâinile la război, ca brațele mele să frângă un arc de oțel.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
Tu de asemenea mi-ai dat scutul salvării tale și mâna ta dreaptă m-a ținut sus și bunătatea ta m-a făcut mare.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
Mi-ai lărgit pașii sub mine, încât picioarele mele nu au alunecat.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
Am urmărit pe dușmanii mei și i-am ajuns și nu m-am întors înapoi până ce nu au fost mistuiți.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
I-am rănit încât nu erau în stare să se ridice; sunt căzuți sub picioarele mele.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
Fiindcă m-ai încins cu tărie pentru bătălie, ai supus sub mine pe cei ce s-au ridicat împotriva mea.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
Mi-ai dat de asemenea gâturile dușmanilor mei, ca să îi nimicesc pe cei ce mă urăsc.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
Au strigat, dar nu era nimeni să îi salveze, către DOMNUL, dar nu le-a răspuns.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
Atunci i-am pisat mărunt ca țărâna înaintea vântului, i-am aruncat precum pământul pe străzi.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
M-ai scăpat de luptele poporului; și m-ai făcut capul păgânilor, un popor pe care nu l-am cunoscut mă va servi.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
Imediat ce aud de mine, vor asculta de mine, străinii mi se vor supune.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
Străinii se vor ofili și de teamă vor ieși din locurile lor închise.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
DOMNUL trăiește; și binecuvântată fie stânca mea; și să fie înălțat Dumnezeul salvării mele.
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
Dumnezeu este cel ce îmi face dreptate și supune popoarele sub mine.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
Mă scoate din mâna dușmanilor mei, da, tu mă înalți deasupra celor ce se ridică împotriva mea; m-ai eliberat din mâna omului violent.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
De aceea îți voi aduce mulțumiri, DOAMNE, printre păgâni, și voi cânta laude numelui tău.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
Mare eliberare dă împăratului său; și arată milă unsului său, lui David și seminței lui, pentru totdeauna.