< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
Para o músico chefe. Por David, o servo de Javé, que falou a Javé as palavras desta canção no dia em que Javé o libertou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul. Ele disse, Eu te amo, Yahweh, minha força.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
Yahweh é minha rocha, minha fortaleza e meu entregador; meu Deus, minha rocha, em quem me refugio; meu escudo, e o chifre de minha salvação, minha torre alta.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
Eu chamo Javé, que é digno de ser elogiado; e estou salvo de meus inimigos.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
Os cordões da morte me cercaram. As enchentes de impiedade me fizeram temer.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
As cordas do Sheol estavam ao meu redor. As armadilhas da morte vieram sobre mim. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
Na minha angústia, invoquei Yahweh, e gritou a meu Deus. Ele ouviu minha voz fora de seu templo. Meu choro diante dele chegou aos seus ouvidos.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
Então a terra tremeu e tremeu. As fundações das montanhas também tremeram e foram abaladas, porque ele estava com raiva.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
Smoke saíram de suas narinas. O fogo consumidor saiu de sua boca. Os carvões foram acendidos por ela.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
Ele também curvou os céus, e desceu. A escuridão espessa estava debaixo de seus pés.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
Ele montou em um querubim e voou. Sim, ele subiu nas asas do vento.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
Ele fez da escuridão seu esconderijo, seu pavilhão ao seu redor, escuridão das águas, nuvens espessas dos céus.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
Na claridade diante dele passaram suas nuvens grossas, granizo e brasas de fogo.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
Yahweh também trovejou no céu. O Altíssimo proferiu sua voz: granizo e brasas de fogo.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
Ele enviou suas flechas, e as espalhou. Ele os direcionou com grandes relâmpagos.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
Depois apareceram os canais de águas. Os alicerces do mundo foram lançados a nu em sua reprimenda, Yahweh, ao sopro do sopro de suas narinas.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
Ele enviou de cima para baixo. Ele me levou. Ele me tirou de muitas águas.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
Ele me entregou do meu forte inimigo, daqueles que me odiavam, pois eram poderosos demais para mim.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
Eles vieram sobre mim no dia da minha calamidade, mas Yahweh foi meu apoio.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
Ele me trouxe também para um lugar grande. Ele me entregou, porque se deleitou em mim.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão. De acordo com a limpeza de minhas mãos, ele me recompensou.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
Pois eu mantive os caminhos de Yahweh, e não se afastaram maliciosamente do meu Deus.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
Para todas as suas portarias estavam diante de mim. Eu não afastei de mim os estatutos dele.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
Eu também fui irrepreensível com ele. Eu me mantive longe de minha iniqüidade.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
Portanto Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão, de acordo com a limpeza das minhas mãos na sua visão.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
Com a misericórdia, você se mostrará misericordioso. Com o homem perfeito, você se mostrará perfeito.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
Com o puro, você se mostrará puro. Com o torto, você se mostrará astuto.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
Pois você salvará as pessoas aflitas, mas os olhos arrogantes que você vai trazer para baixo.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
Pois você acenderá minha lâmpada, Yahweh. Meu Deus iluminará minha escuridão.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
Pois por você, eu avanço através de uma tropa. Por meu Deus, eu pulo um muro.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
Quanto a Deus, seu caminho é perfeito. A palavra de Yahweh é tentada. Ele é um escudo para todos aqueles que se refugiam nele.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
Para quem é Deus, exceto Yahweh? Que é uma rocha, além de nosso Deus,
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
o Deus que me arma com força, e faz meu caminho perfeito?
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
Ele faz meus pés como os pés de veado, e me coloca em meus lugares altos.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
Ele ensina minhas mãos à guerra, para que meus braços dobrem um arco de bronze.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
Você também me deu o escudo de sua salvação. Sua mão direita me sustenta. Sua gentileza me fez grande.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
Você ampliou meus passos sob mim, Meus pés não escorregaram.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
Vou perseguir meus inimigos e ultrapassá-los. Não vou me afastar até que sejam consumidos.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
Vou atingi-los, para que não possam se levantar. Eles devem cair debaixo dos meus pés.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
Pois vocês me armaram com força para a batalha. Vocês subjugaram debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
Você também fez meus inimigos virarem as costas para mim, que eu poderia cortar aqueles que me odeiam.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
They chorou, mas não havia ninguém para salvar; mesmo para Yahweh, mas ele não respondeu.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
Depois os bati pequeno como a poeira antes do vento. Eu os expulso como a lama das ruas.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
Vocês me entregaram das lutas do povo. Você me fez o chefe das nações. Um povo que eu não conheço me servirá.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
Assim que souberem de mim, deverão me obedecer. Os estrangeiros devem se submeter a mim.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
Os estrangeiros devem desvanecer-se, e devem sair tremendo de suas fortalezas.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
Yahweh vive! Bendito seja meu rochedo. Exaltado seja o Deus da minha salvação,
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
even o Deus que executa a vingança para mim, e submete as pessoas sob minhas ordens.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
Ele me resgata de meus inimigos. Sim, vocês me elevam acima daqueles que se levantam contra mim. Você me livra do homem violento.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
Therefore Eu lhe darei graças, Javé, entre as nações, e cantará louvores ao seu nome.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
Ele dá grande libertação a seu rei, e mostra bondade amorosa para com seu ungido, a David e à sua prole, para sempre mais.