< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
Para o regente. Do servo do SENHOR, chamado Davi, o qual falou as palavras deste cântico ao SENHOR, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos, e das mãos de Saul. Ele disse: Eu te amarei, SENHOR, [tu és] minha força.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador, meu Deus, meu rochedo, em quem confio; [é] meu escudo, e a força da minha salvação, meu alto refúgio.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
Eu clamei ao SENHOR digno de louvor; e fiquei livre de meus inimigos.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
Cordas de morte me cercaram; e riachos de maldade me encheram de medo.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
Cordas do Xeol me envolveram; laços de morte me afrontaram. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
Em minha angústia, clamei ao SENHOR, e roguei a meu Deus; desde o seu Templo ele ouviu a minha voz; e o meu clamor diante de seu rosto chegou aos ouvidos dele.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
Então a terra de abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes de moveram e foram abalados, porque ele se irritou.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
Fumaça subiu de seu nariz, e fogo consumidor saiu de sua boca; carvões foram acesos por ele.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
Ele moveu os céus, e desceu; e as trevas [estavam] debaixo de seus pés.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
Ele montou sobre um querubim, e fez seu voo; e voou veloz sobre as assas do vento.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
Ele pôs as trevas como seu esconderijo; pôs a sua tenda ao redor dele; trevas das águas, nuvens dos céus.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
Do brilho de sua presença suas nuvens se espalharam, [e também] a saraiva, e as brasas de fogo.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
E o SENHOR trovejou nos céus; e o Altíssimo soltou sua voz; saraiva e brasas de fogo [caíram].
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
Ele mandou suas flechas, e os dispersou; e [lançou] muitos raios, e os perturbou.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
E as profundezas das águas foram vistas, e os fundamentos do mundo foram descobertos por tua repreensão, SENHOR, pelo sopro do vento do teu nariz.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
Desde o alto ele enviou, [e] me tomou; tirou-me de muitas águas.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
Ele me livrou do meu forte inimigo, e daqueles que me odeiam; porque eles eram mais poderosos do que eu.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
Eles me confrontaram no dia de minha calamidade; mas o SENHOR ficou junto de mim.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
Ele me tirou para um lugar amplo; ele me libertou, porque se agradou de mim.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
O SENHOR me recompensou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos ele me retribuiu.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
Porque eu guardei os caminhos do SENHOR; nem me [afastei] do meu Deus praticando o mal.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
Porque todos os juízos dele estavam diante de mim; e não rejeitei seus estatutos para mim.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
Mas eu fui fiel com ele; e tomei cuidado contra minha maldade.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
Assim o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos perante seus olhos.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
Com o bondoso tu te mostras bondoso; [e] com o homem fiel tu te mostras fiel.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
Com o puro tu te mostras puro; mas com o perverso tu te mostras agressivo.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
Porque tu livras ao povo aflito, e humilhas aos olhos que se exaltam.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
Porque tu acendes minha lâmpada; o SENHOR meu Deus ilumina as minhas trevas.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
Porque contigo eu marcho [contra] um exército; e com meu Deus eu salto um muro.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
O caminho de Deus é perfeito; a palavra do SENHOR é refinada; ele [é] escudo para todos os que nele confiam.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
Porque quem é Deus, a não ser o SENHOR? E quem é rocha, a não ser o nosso Deus?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
Deus [é] o que me veste de força; e o que dá perfeição ao meu caminho.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
Ele faz meus pés como o das cervas; e me põe em meus lugares altos.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
Ele ensina minhas mãos para a guerra, [de modo que] um arco de bronze se quebra em meus braços.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
Também tu me deste o escudo de tua salvação, e tua mão direita me sustentou; e tua mansidão me engrandeceu.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
Tu alargaste os meus passos abaixo de mim; e meus pés não vacilaram.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
Persegui a meus inimigos, e eu os alcancei; e não voltei até os exterminá-los.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
Eu os perfurei, que não puderam mais se levantar; caíram debaixo dos meus pés.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
Porque tu me preparaste com força para a batalha; fizeste se curvarem abaixo de mim aqueles que contra mim tinham se levantado.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
E tu me deste a nuca de meus inimigos; destruí aos que me odiavam.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
Eles clamaram, mas não havia quem os livrasse; [clamaram até] ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
Então eu os reduzi a pó, como a poeira ao vento; eu os joguei fora como a lama das ruas.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
Tu me livraste das brigas do povo; tu me puseste como cabeça das nações; o povo que eu não conhecia me serviu.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
Ao [me] ouvirem, [logo] me obedeceram; estrangeiros se sujeitaram a mim.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
Estrangeiros se enfraqueceram; e tremeram de medo desde suas extremidades.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
O SENHOR vive, e bendito [seja] minha rocha; e exaltado [seja] o Deus de minha salvação;
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
O Deus que dá minha vingança, e sujeita aos povos debaixo de mim;
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
Aquele que me livra dos meus inimigos; tu também me exaltas sobre aqueles que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
Por isso, SENHOR, eu te louvarei entre as nações, e cantarei ao teu Nome;
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
Que faz grandes as salvações de seu Rei, e pratica a bondade para com o seu ungido, com Davi, e sua semente, para sempre.